Mateus 10

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Letu waka, Yeesu gi ⁄oo⁄i sirakoomiisee dosi mibi haa cada daqa lenge, sigigi qay ⁄uuru gu tawaaloo sarii ca⁄amisuu gieeri daqa hidago haa sari hhoeemisu ga⁄ay haa amaaiya goõ.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Umaiĩ gu ya⁄abimiisetee gu mibi haa cada giyaa hiileehhi na nahhaã: Simooni (hiĩ daraa ayi uma gu caduu na Peetiro), Andareyaa hhia gosi gu Peetiro, Yakoobo haa Yohaana yaꞌay gu Sebedaayo,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filiipo, Batolimaayo, Toomaasi, Mataayo karaanimoo gu koodi, Yakoobo nanku Alifaayo, Tadaayo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simooni gu raqa da Seloote, haa Yuuda Isikariyooti. Qariqaaqari hiĩ naa hiifookidi Yeesu gugi taatahhi dabaiĩ gu fa⁄ayaage.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Ya⁄abimiisetee da mibi haa cada, Yeesu giyaa ya⁄abi, sigigi ilakaay gimbaki tuba, “Hhanti hada kayday daqa hida gu hhapapu wakinayge ma hiiguuma see hhantii guntay yaamu lensee gu hida gu Samariyaage.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Inkoo, unkuray ti ilii hadakawuu kilesi hida gu Israeeli gwaa hhamee bee⁄ukaꞌa pahha goóba deꞌemiisay.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Qatlay ga ilii hada kaydee, kakaama taqay tuba, ‘Tawaaloo da rawaa gu raw yaani daadaausidi.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Hhoeemisa ga⁄iidee, hida gwaa kaka⁄ee slafisakina, hida gu koomee buubaa ilabuuslakini haa ca⁄amisaw gieeri. Unkuray ⁄uuruki sliimaa gwaati slaydiri hari ihiĩꞌi, slime unkuray see haymisa hari ihiĩꞌi.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Hhanti hubitay curuqeerii kokunay peesay, sahaabu, feesa ma ⁄aray see.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Kara, hhanti hubitay curuquu hhiyuuma doogunay ma kanchoo da cadii, ma ye⁄eetoo, ma hhadaa see. Yondimiisay haraatii boo⁄i slawaraa ⁄agoo dosi.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Qatlay goo ilii guntee yaamuge baku tongoo wakay, dabiida heedi guraa hiiboo⁄u kwahhasuusa unkuray, laa teꞌesii lenge ibitay, maati amoo waautay yaamu hhakeesaa.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Mara dangoó ilii kwahhasuusiye, la cehheemisiday hida goó teꞌesii ibiidee.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Bere, hida gu marakee haraa hiiboo⁄iri kwahhasuusa unkuray, firima Iliitleemu ma sigi qay qasaw inay. Bere kwahhasuusiyaaiiba unkuray, dangwaa ilii ki⁄i ha qasawkee.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Bere heedi lensee himaa kwahhasuusiyaaba, ma itatiisa see hhaka gimba googuna, qatlay gamaa ilii waautee teꞌesaa, lamaati gaagahhaday ceceiya da yeꞌeeroo kokuna.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Gu lou, sangu kaay unkuray ambee, baloteesii da hukumuu, Iliitleemu maa ⁄agitina hari khisla hida gu yaamu hhakee ba⁄ay da ⁄agitiru gu yaamu gu Sodomaa haa Gomoora see!”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Itatiisa! Unkuray hanguti ya⁄aba bee⁄u pahha tla⁄aã gu takuraaꞌage. Inkoo, slaw waaway deesu pahha, haa ibiida aslaaꞌamee tlaba pahha!
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Kara, hangu ga⁄aydee naraꞌa haa hida, sa gimba inay hangumaa ooyinayi, hangumaa leehhimisiyay pandaa da balasasuu koinay, kara hangumaa difiyay sinagoogaguu koinay.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Unkuray dangumaa leehhimisi pandaa da magafanage haa watemige, sa gimba gooi, mani ilatlaydiri ana daqa dooinay haa pandaa da hida gu hhapapu wakinayge.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Qatlay gimaa ilii leehhisiyee unkuray balasasuu koinay, hamaa hhanti tlaꞌamutay gimba mala gunimaa kaawa kayday baku idoo gamaa ilii kaadee pandaa da hida hhakeesii. Qatlaykeesii sangumaa qay gimba gamaa gimbuusidee.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Unkuray gooba namaa gimbuusiday, ti Muuna gu Taataa googuna Iliitleemu, namaa gimbuusi waꞌay kokunay.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Hhia maa hiifookidi hhia gosi loi daqa fa⁄ayaa dosii, ma dugu gaasi. Ayi maa hiifookidi nankosi, ma dugu gaasi. Kara, yaꞌay see maa siꞌiyay ayiĩ koina haã amu koina see, girimaati amoo dayay cu⁄udunge.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Hida sliimaa himaa wakiyay unkuray, sa gimba gu uma goy. Inkoo hhakaꞌa gumaa hiikaasee naraꞌa balalu sliimaa hiifaakoo naqatloo, hhakee diginimaa ilabuꞌuna ha Iliitleemu.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Hida gimaa ilii labaꞌasiyee unkuray yaamu wakay, lamaati lakitay yaamu wakinayge. Gu lou, sangu kaay, hamaa hiifaakisidaaiiba hhiyuuma dooguna yaamu sliimaa gu Israeelige, Nanku Heedi gi ilii kahhiye khaymuu.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Heedi goó somima yoó hiicatiyaaba maarimuu gosi ma yondimiisay see yoó hiicatiyaaba looimoo gosi.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Bere heedi goó somima hindii gaasi somaa, hiidahhasi maarimuu gosi pahha tleehhida. Kara, nama teesaaqay yondimiisay see looimoo gosi tleehhidi. Bere hiĩ eteediri looimoo gu mara uma na Belisebuuli, eteediyay hida gu marakee, slime umaiĩ gu tlakwi hari khisla!”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Inkoo, hhanti tlaꞌamutay hida goó slaee ilaqaꞌadu unkuray, hhaku gimba lensee daa yakwi, damaa maye hiitlaaꞌasa ha Iliitleemu. Kara hhaku gimba daa yakwi damaa maye caahha.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Inkoo, gimba sliimaa sangu cocaacoe unkuray hhanteege, unkuray kakaamakuna cenceege. Kara gimba sliimaa goó akhamisidee dugu saasahhamidi, kakaamakuna hari afoo da didiri pembebu gu maraaigo.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Hhanti tlaꞌamutay hida goó cu⁄ee slaqoo kilesi, hiidahhasiyaaiiba cu⁄uduũ muunaiĩ. Unkuray tlaꞌamuuda ina gu hiidahhasa hhamisaraa slaqwa haa muuna aslaa doóba hhamaraa Jehanaamuge.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Cira⁄oo cada da digidakwi, dagoóti naadinaabaslii hari goboree leẽ kilesi? Teesaaqay see, hhaka lensee doó gwaaꞌa, bere Taataa goori Iliitleemu guba ⁄imbaraa.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Kara, quubu gu sagaiĩ kokuna see dugwaa faadi.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Inkoo, hhanti tlaꞌamutay! Unkuray hanguti kaari ba⁄ay da cira⁄oo wa⁄a see!
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Heedi goó ⁄imba ana pandaa da hidage, ana see gu ⁄imba pandaa da Taataa gooii, Iliitleemu gu rawaa gu rawge waara.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Inkoo, heedi gumaa tlanka ana pandaa da hidage, ana see gumaati tlanka pandaa da Taataa gooii Iliitleemu gu rawaa gu rawge waara.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Unkuray hhanti ilatahhaday tuba, ana hanti khay sa leehhisa da qasaw khoorotii. Teesaaqay gooba! Ti qasaw gooba, ti qwatla.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ana haranti khay deehhoo tla⁄aã gu naw haa taataa gosi, hotu haa iyoo dosi, slime hadee da naw haa kumboꞌoo.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Kara, fa⁄ayaa da heedi, maati hida hhakaꞌa gu aya gosi loi.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Heedi gu slaꞌa taataa gosi baku iyoo dosi ba⁄ay da slaꞌaraa ana, hiraa hiiboo⁄iiba sirakoomiisay goy tleehhida. Kara, heedi gu slaꞌa nankosi baku hotosi ba⁄ay da ana, hiraa hiiboo⁄iiba sirakoomiisay goy tleehhida.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Kara, heedi goóba hiiowaraa musalaaba gosi haa naagi sirakona ana, hikee haraa hiiboo⁄iiba sirakoomiisay goy tleehhida.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Gu lou, heedikaꞌa gu slaꞌa ilabuꞌuru ibinaa dosi higimaa hhamisi. Heedikaꞌa gu hhamisa ibinaa dosi sa ana, higimaa slay ibinaa dosi.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Heedikaꞌa goó kwahhasuusa unkuray, ana ginoó kwahhasuusi. Kara hikee goó kwahhasuusa ana, ina yoó kwahhasuusi Iliitleemu, gwaa ya⁄abu ana.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Slime heedi goó kwahhasuusa tletimiisay, sa gimba tletimiisay gimba gu Iliitleemu ginoó kakaana, slime ina himaa slay daqa Iliitleemugo ⁄aliya da tletimiisay. Kara, heedi goó kwahhasuusa heedi gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi, sa gimba kona ibinaa daa tafaꞌadi, slime ina himaa slay daqa Iliitleemugo ⁄aliya da heedikee pahha gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Sangu kaay, heedi gumaa hadisa gimati qulu⁄uu gu maꞌay sa leẽ gu hida hhanki doóba muriida tla⁄aã gu sirakoomiisee dooii, sa gimba ti sirakoomiisay goy, gu lou, heedikee dakusiyaaba slawa ⁄aliya dosi daqa Iliitleemuge.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.