Mateus 10

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Letu waka, Yeesu gi ⁄oo⁄i sirakoomiisee dosi mibi haa cada daqa lenge, sigigi qay ⁄uuru gu tawaaloo sarii ca⁄amisuu gieeri daqa hidago haa sari hhoeemisu ga⁄ay haa amaaiya goõ.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Umaiĩ gu ya⁄abimiisetee gu mibi haa cada giyaa hiileehhi na nahhaã: Simooni (hiĩ daraa ayi uma gu caduu na Peetiro), Andareyaa hhia gosi gu Peetiro, Yakoobo haa Yohaana yaꞌay gu Sebedaayo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filiipo, Batolimaayo, Toomaasi, Mataayo karaanimoo gu koodi, Yakoobo nanku Alifaayo, Tadaayo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simooni gu raqa da Seloote, haa Yuuda Isikariyooti. Qariqaaqari hiĩ naa hiifookidi Yeesu gugi taatahhi dabaiĩ gu fa⁄ayaage.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Ya⁄abimiisetee da mibi haa cada, Yeesu giyaa ya⁄abi, sigigi ilakaay gimbaki tuba, “Hhanti hada kayday daqa hida gu hhapapu wakinayge ma hiiguuma see hhantii guntay yaamu lensee gu hida gu Samariyaage.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Inkoo, unkuray ti ilii hadakawuu kilesi hida gu Israeeli gwaa hhamee bee⁄ukaꞌa pahha goóba deꞌemiisay.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Qatlay ga ilii hada kaydee, kakaama taqay tuba, ‘Tawaaloo da rawaa gu raw yaani daadaausidi.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Hhoeemisa ga⁄iidee, hida gwaa kaka⁄ee slafisakina, hida gu koomee buubaa ilabuuslakini haa ca⁄amisaw gieeri. Unkuray ⁄uuruki sliimaa gwaati slaydiri hari ihiĩꞌi, slime unkuray see haymisa hari ihiĩꞌi.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Hhanti hubitay curuqeerii kokunay peesay, sahaabu, feesa ma ⁄aray see.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Kara, hhanti hubitay curuquu hhiyuuma doogunay ma kanchoo da cadii, ma ye⁄eetoo, ma hhadaa see. Yondimiisay haraatii boo⁄i slawaraa ⁄agoo dosi.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Qatlay goo ilii guntee yaamuge baku tongoo wakay, dabiida heedi guraa hiiboo⁄u kwahhasuusa unkuray, laa teꞌesii lenge ibitay, maati amoo waautay yaamu hhakeesaa.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Mara dangoó ilii kwahhasuusiye, la cehheemisiday hida goó teꞌesii ibiidee.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Bere, hida gu marakee haraa hiiboo⁄iri kwahhasuusa unkuray, firima Iliitleemu ma sigi qay qasaw inay. Bere kwahhasuusiyaaiiba unkuray, dangwaa ilii ki⁄i ha qasawkee.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Bere heedi lensee himaa kwahhasuusiyaaba, ma itatiisa see hhaka gimba googuna, qatlay gamaa ilii waautee teꞌesaa, lamaati gaagahhaday ceceiya da yeꞌeeroo kokuna.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Gu lou, sangu kaay unkuray ambee, baloteesii da hukumuu, Iliitleemu maa ⁄agitina hari khisla hida gu yaamu hhakee ba⁄ay da ⁄agitiru gu yaamu gu Sodomaa haa Gomoora see!”
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Itatiisa! Unkuray hanguti ya⁄aba bee⁄u pahha tla⁄aã gu takuraaꞌage. Inkoo, slaw waaway deesu pahha, haa ibiida aslaaꞌamee tlaba pahha!
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Kara, hangu ga⁄aydee naraꞌa haa hida, sa gimba inay hangumaa ooyinayi, hangumaa leehhimisiyay pandaa da balasasuu koinay, kara hangumaa difiyay sinagoogaguu koinay.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Unkuray dangumaa leehhimisi pandaa da magafanage haa watemige, sa gimba gooi, mani ilatlaydiri ana daqa dooinay haa pandaa da hida gu hhapapu wakinayge.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Qatlay gimaa ilii leehhisiyee unkuray balasasuu koinay, hamaa hhanti tlaꞌamutay gimba mala gunimaa kaawa kayday baku idoo gamaa ilii kaadee pandaa da hida hhakeesii. Qatlaykeesii sangumaa qay gimba gamaa gimbuusidee.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Unkuray gooba namaa gimbuusiday, ti Muuna gu Taataa googuna Iliitleemu, namaa gimbuusi waꞌay kokunay.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Hhia maa hiifookidi hhia gosi loi daqa fa⁄ayaa dosii, ma dugu gaasi. Ayi maa hiifookidi nankosi, ma dugu gaasi. Kara, yaꞌay see maa siꞌiyay ayiĩ koina haã amu koina see, girimaati amoo dayay cu⁄udunge.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Hida sliimaa himaa wakiyay unkuray, sa gimba gu uma goy. Inkoo hhakaꞌa gumaa hiikaasee naraꞌa balalu sliimaa hiifaakoo naqatloo, hhakee diginimaa ilabuꞌuna ha Iliitleemu.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Hida gimaa ilii labaꞌasiyee unkuray yaamu wakay, lamaati lakitay yaamu wakinayge. Gu lou, sangu kaay, hamaa hiifaakisidaaiiba hhiyuuma dooguna yaamu sliimaa gu Israeelige, Nanku Heedi gi ilii kahhiye khaymuu.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Heedi goó somima yoó hiicatiyaaba maarimuu gosi ma yondimiisay see yoó hiicatiyaaba looimoo gosi.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Bere heedi goó somima hindii gaasi somaa, hiidahhasi maarimuu gosi pahha tleehhida. Kara, nama teesaaqay yondimiisay see looimoo gosi tleehhidi. Bere hiĩ eteediri looimoo gu mara uma na Belisebuuli, eteediyay hida gu marakee, slime umaiĩ gu tlakwi hari khisla!”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Inkoo, hhanti tlaꞌamutay hida goó slaee ilaqaꞌadu unkuray, hhaku gimba lensee daa yakwi, damaa maye hiitlaaꞌasa ha Iliitleemu. Kara hhaku gimba daa yakwi damaa maye caahha.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Inkoo, gimba sliimaa sangu cocaacoe unkuray hhanteege, unkuray kakaamakuna cenceege. Kara gimba sliimaa goó akhamisidee dugu saasahhamidi, kakaamakuna hari afoo da didiri pembebu gu maraaigo.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Hhanti tlaꞌamutay hida goó cu⁄ee slaqoo kilesi, hiidahhasiyaaiiba cu⁄uduũ muunaiĩ. Unkuray tlaꞌamuuda ina gu hiidahhasa hhamisaraa slaqwa haa muuna aslaa doóba hhamaraa Jehanaamuge.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Cira⁄oo cada da digidakwi, dagoóti naadinaabaslii hari goboree leẽ kilesi? Teesaaqay see, hhaka lensee doó gwaaꞌa, bere Taataa goori Iliitleemu guba ⁄imbaraa.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Kara, quubu gu sagaiĩ kokuna see dugwaa faadi.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Inkoo, hhanti tlaꞌamutay! Unkuray hanguti kaari ba⁄ay da cira⁄oo wa⁄a see!
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Heedi goó ⁄imba ana pandaa da hidage, ana see gu ⁄imba pandaa da Taataa gooii, Iliitleemu gu rawaa gu rawge waara.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Inkoo, heedi gumaa tlanka ana pandaa da hidage, ana see gumaati tlanka pandaa da Taataa gooii Iliitleemu gu rawaa gu rawge waara.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Unkuray hhanti ilatahhaday tuba, ana hanti khay sa leehhisa da qasaw khoorotii. Teesaaqay gooba! Ti qasaw gooba, ti qwatla.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Ana haranti khay deehhoo tla⁄aã gu naw haa taataa gosi, hotu haa iyoo dosi, slime hadee da naw haa kumboꞌoo.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Kara, fa⁄ayaa da heedi, maati hida hhakaꞌa gu aya gosi loi.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Heedi gu slaꞌa taataa gosi baku iyoo dosi ba⁄ay da slaꞌaraa ana, hiraa hiiboo⁄iiba sirakoomiisay goy tleehhida. Kara, heedi gu slaꞌa nankosi baku hotosi ba⁄ay da ana, hiraa hiiboo⁄iiba sirakoomiisay goy tleehhida.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kara, heedi goóba hiiowaraa musalaaba gosi haa naagi sirakona ana, hikee haraa hiiboo⁄iiba sirakoomiisay goy tleehhida.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Gu lou, heedikaꞌa gu slaꞌa ilabuꞌuru ibinaa dosi higimaa hhamisi. Heedikaꞌa gu hhamisa ibinaa dosi sa ana, higimaa slay ibinaa dosi.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Heedikaꞌa goó kwahhasuusa unkuray, ana ginoó kwahhasuusi. Kara hikee goó kwahhasuusa ana, ina yoó kwahhasuusi Iliitleemu, gwaa ya⁄abu ana.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Slime heedi goó kwahhasuusa tletimiisay, sa gimba tletimiisay gimba gu Iliitleemu ginoó kakaana, slime ina himaa slay daqa Iliitleemugo ⁄aliya da tletimiisay. Kara, heedi goó kwahhasuusa heedi gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi, sa gimba kona ibinaa daa tafaꞌadi, slime ina himaa slay daqa Iliitleemugo ⁄aliya da heedikee pahha gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Sangu kaay, heedi gumaa hadisa gimati qulu⁄uu gu maꞌay sa leẽ gu hida hhanki doóba muriida tla⁄aã gu sirakoomiisee dooii, sa gimba ti sirakoomiisay goy, gu lou, heedikee dakusiyaaba slawa ⁄aliya dosi daqa Iliitleemuge.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.