Mateus 10

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Letu waka, Yeesu gi ⁄oo⁄i sirakoomiisee dosi mibi haa cada daqa lenge, sigigi qay ⁄uuru gu tawaaloo sarii ca⁄amisuu gieeri daqa hidago haa sari hhoeemisu ga⁄ay haa amaaiya goõ.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Umaiĩ gu ya⁄abimiisetee gu mibi haa cada giyaa hiileehhi na nahhaã: Simooni (hiĩ daraa ayi uma gu caduu na Peetiro), Andareyaa hhia gosi gu Peetiro, Yakoobo haa Yohaana yaꞌay gu Sebedaayo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filiipo, Batolimaayo, Toomaasi, Mataayo karaanimoo gu koodi, Yakoobo nanku Alifaayo, Tadaayo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simooni gu raqa da Seloote, haa Yuuda Isikariyooti. Qariqaaqari hiĩ naa hiifookidi Yeesu gugi taatahhi dabaiĩ gu fa⁄ayaage.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Ya⁄abimiisetee da mibi haa cada, Yeesu giyaa ya⁄abi, sigigi ilakaay gimbaki tuba, “Hhanti hada kayday daqa hida gu hhapapu wakinayge ma hiiguuma see hhantii guntay yaamu lensee gu hida gu Samariyaage.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Inkoo, unkuray ti ilii hadakawuu kilesi hida gu Israeeli gwaa hhamee bee⁄ukaꞌa pahha goóba deꞌemiisay.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Qatlay ga ilii hada kaydee, kakaama taqay tuba, ‘Tawaaloo da rawaa gu raw yaani daadaausidi.’
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Hhoeemisa ga⁄iidee, hida gwaa kaka⁄ee slafisakina, hida gu koomee buubaa ilabuuslakini haa ca⁄amisaw gieeri. Unkuray ⁄uuruki sliimaa gwaati slaydiri hari ihiĩꞌi, slime unkuray see haymisa hari ihiĩꞌi.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Hhanti hubitay curuqeerii kokunay peesay, sahaabu, feesa ma ⁄aray see.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Kara, hhanti hubitay curuquu hhiyuuma doogunay ma kanchoo da cadii, ma ye⁄eetoo, ma hhadaa see. Yondimiisay haraatii boo⁄i slawaraa ⁄agoo dosi.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Qatlay goo ilii guntee yaamuge baku tongoo wakay, dabiida heedi guraa hiiboo⁄u kwahhasuusa unkuray, laa teꞌesii lenge ibitay, maati amoo waautay yaamu hhakeesaa.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Mara dangoó ilii kwahhasuusiye, la cehheemisiday hida goó teꞌesii ibiidee.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Bere, hida gu marakee haraa hiiboo⁄iri kwahhasuusa unkuray, firima Iliitleemu ma sigi qay qasaw inay. Bere kwahhasuusiyaaiiba unkuray, dangwaa ilii ki⁄i ha qasawkee.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Bere heedi lensee himaa kwahhasuusiyaaba, ma itatiisa see hhaka gimba googuna, qatlay gamaa ilii waautee teꞌesaa, lamaati gaagahhaday ceceiya da yeꞌeeroo kokuna.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Gu lou, sangu kaay unkuray ambee, baloteesii da hukumuu, Iliitleemu maa ⁄agitina hari khisla hida gu yaamu hhakee ba⁄ay da ⁄agitiru gu yaamu gu Sodomaa haa Gomoora see!”
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Itatiisa! Unkuray hanguti ya⁄aba bee⁄u pahha tla⁄aã gu takuraaꞌage. Inkoo, slaw waaway deesu pahha, haa ibiida aslaaꞌamee tlaba pahha!
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Kara, hangu ga⁄aydee naraꞌa haa hida, sa gimba inay hangumaa ooyinayi, hangumaa leehhimisiyay pandaa da balasasuu koinay, kara hangumaa difiyay sinagoogaguu koinay.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Unkuray dangumaa leehhimisi pandaa da magafanage haa watemige, sa gimba gooi, mani ilatlaydiri ana daqa dooinay haa pandaa da hida gu hhapapu wakinayge.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Qatlay gimaa ilii leehhisiyee unkuray balasasuu koinay, hamaa hhanti tlaꞌamutay gimba mala gunimaa kaawa kayday baku idoo gamaa ilii kaadee pandaa da hida hhakeesii. Qatlaykeesii sangumaa qay gimba gamaa gimbuusidee.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Unkuray gooba namaa gimbuusiday, ti Muuna gu Taataa googuna Iliitleemu, namaa gimbuusi waꞌay kokunay.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Hhia maa hiifookidi hhia gosi loi daqa fa⁄ayaa dosii, ma dugu gaasi. Ayi maa hiifookidi nankosi, ma dugu gaasi. Kara, yaꞌay see maa siꞌiyay ayiĩ koina haã amu koina see, girimaati amoo dayay cu⁄udunge.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Hida sliimaa himaa wakiyay unkuray, sa gimba gu uma goy. Inkoo hhakaꞌa gumaa hiikaasee naraꞌa balalu sliimaa hiifaakoo naqatloo, hhakee diginimaa ilabuꞌuna ha Iliitleemu.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Hida gimaa ilii labaꞌasiyee unkuray yaamu wakay, lamaati lakitay yaamu wakinayge. Gu lou, sangu kaay, hamaa hiifaakisidaaiiba hhiyuuma dooguna yaamu sliimaa gu Israeelige, Nanku Heedi gi ilii kahhiye khaymuu.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Heedi goó somima yoó hiicatiyaaba maarimuu gosi ma yondimiisay see yoó hiicatiyaaba looimoo gosi.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Bere heedi goó somima hindii gaasi somaa, hiidahhasi maarimuu gosi pahha tleehhida. Kara, nama teesaaqay yondimiisay see looimoo gosi tleehhidi. Bere hiĩ eteediri looimoo gu mara uma na Belisebuuli, eteediyay hida gu marakee, slime umaiĩ gu tlakwi hari khisla!”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Inkoo, hhanti tlaꞌamutay hida goó slaee ilaqaꞌadu unkuray, hhaku gimba lensee daa yakwi, damaa maye hiitlaaꞌasa ha Iliitleemu. Kara hhaku gimba daa yakwi damaa maye caahha.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Inkoo, gimba sliimaa sangu cocaacoe unkuray hhanteege, unkuray kakaamakuna cenceege. Kara gimba sliimaa goó akhamisidee dugu saasahhamidi, kakaamakuna hari afoo da didiri pembebu gu maraaigo.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Hhanti tlaꞌamutay hida goó cu⁄ee slaqoo kilesi, hiidahhasiyaaiiba cu⁄uduũ muunaiĩ. Unkuray tlaꞌamuuda ina gu hiidahhasa hhamisaraa slaqwa haa muuna aslaa doóba hhamaraa Jehanaamuge.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Cira⁄oo cada da digidakwi, dagoóti naadinaabaslii hari goboree leẽ kilesi? Teesaaqay see, hhaka lensee doó gwaaꞌa, bere Taataa goori Iliitleemu guba ⁄imbaraa.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Kara, quubu gu sagaiĩ kokuna see dugwaa faadi.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Inkoo, hhanti tlaꞌamutay! Unkuray hanguti kaari ba⁄ay da cira⁄oo wa⁄a see!
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Heedi goó ⁄imba ana pandaa da hidage, ana see gu ⁄imba pandaa da Taataa gooii, Iliitleemu gu rawaa gu rawge waara.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Inkoo, heedi gumaa tlanka ana pandaa da hidage, ana see gumaati tlanka pandaa da Taataa gooii Iliitleemu gu rawaa gu rawge waara.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Unkuray hhanti ilatahhaday tuba, ana hanti khay sa leehhisa da qasaw khoorotii. Teesaaqay gooba! Ti qasaw gooba, ti qwatla.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Ana haranti khay deehhoo tla⁄aã gu naw haa taataa gosi, hotu haa iyoo dosi, slime hadee da naw haa kumboꞌoo.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Kara, fa⁄ayaa da heedi, maati hida hhakaꞌa gu aya gosi loi.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Heedi gu slaꞌa taataa gosi baku iyoo dosi ba⁄ay da slaꞌaraa ana, hiraa hiiboo⁄iiba sirakoomiisay goy tleehhida. Kara, heedi gu slaꞌa nankosi baku hotosi ba⁄ay da ana, hiraa hiiboo⁄iiba sirakoomiisay goy tleehhida.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kara, heedi goóba hiiowaraa musalaaba gosi haa naagi sirakona ana, hikee haraa hiiboo⁄iiba sirakoomiisay goy tleehhida.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Gu lou, heedikaꞌa gu slaꞌa ilabuꞌuru ibinaa dosi higimaa hhamisi. Heedikaꞌa gu hhamisa ibinaa dosi sa ana, higimaa slay ibinaa dosi.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Heedikaꞌa goó kwahhasuusa unkuray, ana ginoó kwahhasuusi. Kara hikee goó kwahhasuusa ana, ina yoó kwahhasuusi Iliitleemu, gwaa ya⁄abu ana.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Slime heedi goó kwahhasuusa tletimiisay, sa gimba tletimiisay gimba gu Iliitleemu ginoó kakaana, slime ina himaa slay daqa Iliitleemugo ⁄aliya da tletimiisay. Kara, heedi goó kwahhasuusa heedi gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi, sa gimba kona ibinaa daa tafaꞌadi, slime ina himaa slay daqa Iliitleemugo ⁄aliya da heedikee pahha gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi.
41 Quem recebe
42 Sangu kaay, heedi gumaa hadisa gimati qulu⁄uu gu maꞌay sa leẽ gu hida hhanki doóba muriida tla⁄aã gu sirakoomiisee dooii, sa gimba ti sirakoomiisay goy, gu lou, heedikee dakusiyaaba slawa ⁄aliya dosi daqa Iliitleemuge.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.