Marcos 13
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT
1 Inkoo, Yeesu giyaa iliica⁄i efeenaa da mara gu didirugo gu Iliitleemu, sirakoomiisay leẽ tla⁄aã gu sirakoomiisee dosaa gi kaay sa ina tuba, “Ye Maarimuu, yuꞌudiyaa! Maraai hhanki idoo gu ilii hhoi, kara tle⁄eẽ hhanki gu kuuta idoo gu ilii deni loi!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Teꞌesii Yeesu gi ilaki⁄isi sa ina tuba, “Hiiye! Maraai hhanki goõ gu deni hagiĩ antii? Gu lou sangu kaay, maa wantaaba tlaa⁄a lensee damaa meeta rawaa gu tlaa⁄a wakay, tle⁄eẽ goõ digimaati muumu⁄una.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Qariqaaqari Yeesu yaa ibiidi yade rawaa gu oõ gu Miseyituunige. Teꞌesaa gi arimi naraꞌa mara gu didiru gu Iliitleemu yade Yerusaleemuge. Qatlay giyaa ilii ibiidi teꞌesii, Yeesu dugwaa maasi aslaaꞌamee ha Peetiro, Yakoobo, Yohaana haa Andareyaa taai,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Inkoo aare sandi kaade, gimbaki maa malaalee hiica⁄i? Kara, ti laqaru mala gumaa laqama tuba, gimbaki yaani daadaauusi hiica⁄araa?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Teꞌesii Yeesu gi kaay sa inay tuba, “Hangu ga⁄aydee, heedi lensee hhanti hiicori unkuray,
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 sa gimba, hida wa⁄a yaa khakhayay hari uma goy, tay kakaanay tuba, ‘Ana na Kristu,’ kara inay maa hiicoridiyay hida wa⁄a hari afaꞌafuumatee tooina.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Karaai, qatlay gamaa ilii akhasideei gimba gu gau haa sahhasahhay gu gau, unkuray harimaa hhantii tlaꞌaday. Gimbakee kwanda gii ca⁄iye gesaa, baloo da hiifaakoo loi kahhada.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Gu lou, Hhapee leẽ maa qwaatlida haa hhapee waka, tawaaloo leẽ maa qwaatlida haa tawaaloo waka. Kara, damaa wana qori haa kintleemoo daqeemoo paslaapasloo. Gimbaki sliimaa ti tlaatleesoo kilesi, ti tlaatleesoo gu ba⁄adaa gu hadee da slaꞌa hiidawa.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Inkoo unkuray hanguti ga⁄aydeei naraꞌa! Dangumaa ooyina ha hida, dangumaa leehhimisi balasasuu gu gaduũ gu sinagoogaguu koinay, kara sinagoogaguuge dangumaa difi. Kara, sa gimba gaã ⁄imbidiri ana muunaiĩ kokunay, dangumaa leehhimisi pandaa da magafanage haa watemige, sa gimba gooi, mani ilatlaydiri ana daqa dooinay.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Gimbakee gu Hhou kwanda dugu gesaa kakaane sa hida gu hhapapu goõ, teꞌesii balotee loi da hiifaakoo maa asu khayda.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Qatlay dangumaa ilii ooyine, ma dangu leehhimisi balasasuu koinay, hamaa hhanti tlaꞌamutay gimba mala gunimaa kaawa kayday pandaa da hida hhakeesii. Qatlaykeesii lamaati gimbuusiday gimbakira kilesi, sangumaa hadisiye ha Iliitleemu. Unkuray gooba namaa gimbuusiday, ti Muuna gu Iliitleemu, namaa gimbuusi waꞌay kokunay.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Hhia maa hiifookidi hhia gosi loi daqa fa⁄ayaa dosii, ma dugu gaasi. Ayi maa hiifookidi nankosi, ma dugu gaasi. Kara, yaꞌay see maa siꞌiyay ayiĩ koina haã amu koina see, girimaati amoo dayay cu⁄udunge.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Unkuray dangumaa waki ha hida sliimaa, sa gimba gu uma goy. Teesaaqay see, heedi gumaa hiikaasa ⁄imbaraage hiifaakoo naqatloo, hikee dugunimaa ilabuꞌuna ha Iliitleemu.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Da hheꞌesi Yeesu gi kara kaay tuba, “Qatlay gamaa ilii antee idotira da kooma slasla⁄iima, da wakiye ha Iliitleemu hiĩ sihhiti daqa daa tlintiꞌisige, hhakaꞌa gumaa somimee gimbaki gu caahhiyee! Bere hamaa antayi teesaaqay, kwanda hida goó hhapee da Yudaayage ibiidee, maati cira lakidiyee omeerige, ma ba⁄aniri.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Baloteesii, heedi gumaa khoorooge waara, maa hhantii day waꞌay gu marage, ma hiioy khooslay gosi sari lakidimoo.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Kara heedi damaa slaye qaymooge, maa hhanti ki⁄i ayage sa hiiowaraa jurungii dosi.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Gu lou, hamaa antayi balalu hhakee gumaa tlakwi hari khisla daqa tigay gumaa koomee hubay haa hhakaꞌa gumaa ruꞌumisee daa⁄a⁄ee!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Inkoo firima Iliitleemu, gimbakee maa hhantii ca⁄i qatlay gu madenge,
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Sa gimba balalu hhakee damaa wana labaꞌasu gu didiru loi. Labaꞌasu da hikee gooay kahhi hiica⁄a yadaa tlaatleesoo daa ilii tleehhi khooroti ha Iliitleemu haa letuti naqatloo, kara etaa maa hiica⁄iyaaba da hikee gooay.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Gu lou, bere Iliitleemu yaa aloo ilakereꞌesiyaaba balalu hhakee gu labaꞌasu, heedi lensee hhaku gwaa aloo ba⁄ama. Inkoo sa gimba gu hida hhakee giyaa ina hiileehhi, inay see ma hida kosi tleehhidiri, ina maati ilakereꞌesi balalu gu labaꞌasukee.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Qatlaykeesii, bere maa akhasidayi hida kakaanay sa unkuray tuba, ‘Yuꞌudaa, Kristu wana tiꞌii!’ kara wakinay bee, ‘Wana yade!’ hamaa hhanti ⁄imbiday, hikee ti gimba gu afaꞌafuuma kilesi.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Gu lou, qatlaykeesii damaa hiica⁄i afaꞌafuusee wakinay gumaa kaawee tuba, inay na Kristu, haa damaa hiica⁄i tletimiisee da afaꞌafuuma see. Inay gonkoinaa maati laqaaqanay gimba gu bakaꞌasa hida, ma koisiri hiicoriduu hida daa hiileehhi ha Iliitleemu.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Ye hida koi, hangu ga⁄aydeei naraꞌa! Ana sanguũ kaay gimbaki sliimaa, qatlay gi ilii kahhiye hiica⁄araa.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Balalu hhakeesii, qariqaaqari damaa iliicatiye labaꞌasukee,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 tica⁄eerii maay huhuiyay rawgo,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Teꞌesii hida goõ gumaa arinayi Nanku Heedi, yaa hii⁄eeti hari tlonga yadaa rawaa gu rawgo, haa hari ⁄uuru goõ haa wanqamee da hhoinay gu didiru.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ina himaa ya⁄abi malayika da Iliitleemu, maa hiikurunkuriri hida kosi giyaa hiileehhi bareemoo cigahhago gu khooroo goõ, yadaa daqeemoo daa qatlisi hhapee haa raw.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Inkoo, hari amoo da ⁄ancimoo hangu caacaahhamisidee ilaꞌaaꞌaatisateesaa. Qatlay elemu kosi giyoó iliinaana⁄iyee haa loo⁄oo dosi yaagi kucufida, teꞌesii unkuray hoó caahhaday tuba, qatlay gu madeẽ yaani daadaauusi.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Namati teesaaqay, qatlay unkuray gamaa ilii antee gimbaki goõ sanguũ kaay hiicaca⁄i, caahha tuba, Nanku Heedi yaani daadaauusi ki⁄araa, ilaciyaa gu afamaraage wana.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Gu lou, sangu kaay unkuray ambee, laqwaloti da inkoo hiicatidaaba, qatlaykaꞌa naqatloo gimbaki goõ gimaa iliica⁄iye.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Raw haa hhapee maa hiihhancooiyay. Teesaaqay see, gimba goy maa hiihhancooiyaaba coko⁄o see.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Hhaku heedi lensee gu khua baloo da hiica⁄araa da gimbakee goõ, gimati malayika see rawaa gu rawge hiti hhidinay, gimati Nanku Iliitleemu see hhidina, balotee Taataa kilesi naga khui.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Inkoo, hangi ga⁄aydeei naraꞌa! Hiti diliqa! Sa gimba ha hhidintay balotee gimati qatlay see.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Gimbaki gu ga⁄aw, ilaꞌaaꞌatisa dosi ti barii heedikaꞌa pahha gwaa slaꞌa hhiyuuda yaamu gu segenge. Ina yaa may mara gosi dabaiĩ gu yondimiisee dosii, gonkoinaa sigigi hadisi yondu paslaapasloo, ma haraa yondiidiri. Teꞌesaa da hheꞌesi gi kaay sa heedi goó ga⁄awa mara gosi, na haraa ga⁄ay naraꞌa. Da hheꞌesi gi waaudi.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Inkoo hida koi, diliqa, sa gimba unkuray ha hhidintay qatlaykee looimoo gu mara gimaa iliiki⁄iye, angamalee harimaa qatlay gu akhweesuu khay, angamalee hari amasi, angamalee hari amasidiira, angamalee maati qatlay gu konkakeeraa.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Bere himaa khay ubee, mankaraaiya pahha, dangumaa hhanti slay kahhaday guꞌudeege.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Gimbaki gaã gimbuusi sa unkuray, hagunti gimbuusi sa hida goõ ambee, ‘Hangi ga⁄aydeei naraꞌa!’ ”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.