Marcos 13
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARC
1 Inkoo, Yeesu giyaa iliica⁄i efeenaa da mara gu didirugo gu Iliitleemu, sirakoomiisay leẽ tla⁄aã gu sirakoomiisee dosaa gi kaay sa ina tuba, “Ye Maarimuu, yuꞌudiyaa! Maraai hhanki idoo gu ilii hhoi, kara tle⁄eẽ hhanki gu kuuta idoo gu ilii deni loi!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Teꞌesii Yeesu gi ilaki⁄isi sa ina tuba, “Hiiye! Maraai hhanki goõ gu deni hagiĩ antii? Gu lou sangu kaay, maa wantaaba tlaa⁄a lensee damaa meeta rawaa gu tlaa⁄a wakay, tle⁄eẽ goõ digimaati muumu⁄una.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Qariqaaqari Yeesu yaa ibiidi yade rawaa gu oõ gu Miseyituunige. Teꞌesaa gi arimi naraꞌa mara gu didiru gu Iliitleemu yade Yerusaleemuge. Qatlay giyaa ilii ibiidi teꞌesii, Yeesu dugwaa maasi aslaaꞌamee ha Peetiro, Yakoobo, Yohaana haa Andareyaa taai,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “Inkoo aare sandi kaade, gimbaki maa malaalee hiica⁄i? Kara, ti laqaru mala gumaa laqama tuba, gimbaki yaani daadaauusi hiica⁄araa?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Teꞌesii Yeesu gi kaay sa inay tuba, “Hangu ga⁄aydee, heedi lensee hhanti hiicori unkuray,
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 sa gimba, hida wa⁄a yaa khakhayay hari uma goy, tay kakaanay tuba, ‘Ana na Kristu,’ kara inay maa hiicoridiyay hida wa⁄a hari afaꞌafuumatee tooina.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Karaai, qatlay gamaa ilii akhasideei gimba gu gau haa sahhasahhay gu gau, unkuray harimaa hhantii tlaꞌaday. Gimbakee kwanda gii ca⁄iye gesaa, baloo da hiifaakoo loi kahhada.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Gu lou, Hhapee leẽ maa qwaatlida haa hhapee waka, tawaaloo leẽ maa qwaatlida haa tawaaloo waka. Kara, damaa wana qori haa kintleemoo daqeemoo paslaapasloo. Gimbaki sliimaa ti tlaatleesoo kilesi, ti tlaatleesoo gu ba⁄adaa gu hadee da slaꞌa hiidawa.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Inkoo unkuray hanguti ga⁄aydeei naraꞌa! Dangumaa ooyina ha hida, dangumaa leehhimisi balasasuu gu gaduũ gu sinagoogaguu koinay, kara sinagoogaguuge dangumaa difi. Kara, sa gimba gaã ⁄imbidiri ana muunaiĩ kokunay, dangumaa leehhimisi pandaa da magafanage haa watemige, sa gimba gooi, mani ilatlaydiri ana daqa dooinay.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Gimbakee gu Hhou kwanda dugu gesaa kakaane sa hida gu hhapapu goõ, teꞌesii balotee loi da hiifaakoo maa asu khayda.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Qatlay dangumaa ilii ooyine, ma dangu leehhimisi balasasuu koinay, hamaa hhanti tlaꞌamutay gimba mala gunimaa kaawa kayday pandaa da hida hhakeesii. Qatlaykeesii lamaati gimbuusiday gimbakira kilesi, sangumaa hadisiye ha Iliitleemu. Unkuray gooba namaa gimbuusiday, ti Muuna gu Iliitleemu, namaa gimbuusi waꞌay kokunay.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Hhia maa hiifookidi hhia gosi loi daqa fa⁄ayaa dosii, ma dugu gaasi. Ayi maa hiifookidi nankosi, ma dugu gaasi. Kara, yaꞌay see maa siꞌiyay ayiĩ koina haã amu koina see, girimaati amoo dayay cu⁄udunge.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Unkuray dangumaa waki ha hida sliimaa, sa gimba gu uma goy. Teesaaqay see, heedi gumaa hiikaasa ⁄imbaraage hiifaakoo naqatloo, hikee dugunimaa ilabuꞌuna ha Iliitleemu.”
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Da hheꞌesi Yeesu gi kara kaay tuba, “Qatlay gamaa ilii antee idotira da kooma slasla⁄iima, da wakiye ha Iliitleemu hiĩ sihhiti daqa daa tlintiꞌisige, hhakaꞌa gumaa somimee gimbaki gu caahhiyee! Bere hamaa antayi teesaaqay, kwanda hida goó hhapee da Yudaayage ibiidee, maati cira lakidiyee omeerige, ma ba⁄aniri.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Baloteesii, heedi gumaa khoorooge waara, maa hhantii day waꞌay gu marage, ma hiioy khooslay gosi sari lakidimoo.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Kara heedi damaa slaye qaymooge, maa hhanti ki⁄i ayage sa hiiowaraa jurungii dosi.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Gu lou, hamaa antayi balalu hhakee gumaa tlakwi hari khisla daqa tigay gumaa koomee hubay haa hhakaꞌa gumaa ruꞌumisee daa⁄a⁄ee!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Inkoo firima Iliitleemu, gimbakee maa hhantii ca⁄i qatlay gu madenge,
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Sa gimba balalu hhakee damaa wana labaꞌasu gu didiru loi. Labaꞌasu da hikee gooay kahhi hiica⁄a yadaa tlaatleesoo daa ilii tleehhi khooroti ha Iliitleemu haa letuti naqatloo, kara etaa maa hiica⁄iyaaba da hikee gooay.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Gu lou, bere Iliitleemu yaa aloo ilakereꞌesiyaaba balalu hhakee gu labaꞌasu, heedi lensee hhaku gwaa aloo ba⁄ama. Inkoo sa gimba gu hida hhakee giyaa ina hiileehhi, inay see ma hida kosi tleehhidiri, ina maati ilakereꞌesi balalu gu labaꞌasukee.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Qatlaykeesii, bere maa akhasidayi hida kakaanay sa unkuray tuba, ‘Yuꞌudaa, Kristu wana tiꞌii!’ kara wakinay bee, ‘Wana yade!’ hamaa hhanti ⁄imbiday, hikee ti gimba gu afaꞌafuuma kilesi.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Gu lou, qatlaykeesii damaa hiica⁄i afaꞌafuusee wakinay gumaa kaawee tuba, inay na Kristu, haa damaa hiica⁄i tletimiisee da afaꞌafuuma see. Inay gonkoinaa maati laqaaqanay gimba gu bakaꞌasa hida, ma koisiri hiicoriduu hida daa hiileehhi ha Iliitleemu.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Ye hida koi, hangu ga⁄aydeei naraꞌa! Ana sanguũ kaay gimbaki sliimaa, qatlay gi ilii kahhiye hiica⁄araa.”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Balalu hhakeesii, qariqaaqari damaa iliicatiye labaꞌasukee,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 tica⁄eerii maay huhuiyay rawgo,
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Teꞌesii hida goõ gumaa arinayi Nanku Heedi, yaa hii⁄eeti hari tlonga yadaa rawaa gu rawgo, haa hari ⁄uuru goõ haa wanqamee da hhoinay gu didiru.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ina himaa ya⁄abi malayika da Iliitleemu, maa hiikurunkuriri hida kosi giyaa hiileehhi bareemoo cigahhago gu khooroo goõ, yadaa daqeemoo daa qatlisi hhapee haa raw.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Inkoo, hari amoo da ⁄ancimoo hangu caacaahhamisidee ilaꞌaaꞌaatisateesaa. Qatlay elemu kosi giyoó iliinaana⁄iyee haa loo⁄oo dosi yaagi kucufida, teꞌesii unkuray hoó caahhaday tuba, qatlay gu madeẽ yaani daadaauusi.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Namati teesaaqay, qatlay unkuray gamaa ilii antee gimbaki goõ sanguũ kaay hiicaca⁄i, caahha tuba, Nanku Heedi yaani daadaauusi ki⁄araa, ilaciyaa gu afamaraage wana.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Gu lou, sangu kaay unkuray ambee, laqwaloti da inkoo hiicatidaaba, qatlaykaꞌa naqatloo gimbaki goõ gimaa iliica⁄iye.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Raw haa hhapee maa hiihhancooiyay. Teesaaqay see, gimba goy maa hiihhancooiyaaba coko⁄o see.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Hhaku heedi lensee gu khua baloo da hiica⁄araa da gimbakee goõ, gimati malayika see rawaa gu rawge hiti hhidinay, gimati Nanku Iliitleemu see hhidina, balotee Taataa kilesi naga khui.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Inkoo, hangi ga⁄aydeei naraꞌa! Hiti diliqa! Sa gimba ha hhidintay balotee gimati qatlay see.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Gimbaki gu ga⁄aw, ilaꞌaaꞌatisa dosi ti barii heedikaꞌa pahha gwaa slaꞌa hhiyuuda yaamu gu segenge. Ina yaa may mara gosi dabaiĩ gu yondimiisee dosii, gonkoinaa sigigi hadisi yondu paslaapasloo, ma haraa yondiidiri. Teꞌesaa da hheꞌesi gi kaay sa heedi goó ga⁄awa mara gosi, na haraa ga⁄ay naraꞌa. Da hheꞌesi gi waaudi.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Inkoo hida koi, diliqa, sa gimba unkuray ha hhidintay qatlaykee looimoo gu mara gimaa iliiki⁄iye, angamalee harimaa qatlay gu akhweesuu khay, angamalee hari amasi, angamalee hari amasidiira, angamalee maati qatlay gu konkakeeraa.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Bere himaa khay ubee, mankaraaiya pahha, dangumaa hhanti slay kahhaday guꞌudeege.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Gimbaki gaã gimbuusi sa unkuray, hagunti gimbuusi sa hida goõ ambee, ‘Hangi ga⁄aydeei naraꞌa!’ ”
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.