Marcos 13

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inkoo, Yeesu giyaa iliica⁄i efeenaa da mara gu didirugo gu Iliitleemu, sirakoomiisay leẽ tla⁄aã gu sirakoomiisee dosaa gi kaay sa ina tuba, “Ye Maarimuu, yuꞌudiyaa! Maraai hhanki idoo gu ilii hhoi, kara tle⁄eẽ hhanki gu kuuta idoo gu ilii deni loi!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Teꞌesii Yeesu gi ilaki⁄isi sa ina tuba, “Hiiye! Maraai hhanki goõ gu deni hagiĩ antii? Gu lou sangu kaay, maa wantaaba tlaa⁄a lensee damaa meeta rawaa gu tlaa⁄a wakay, tle⁄eẽ goõ digimaati muumu⁄una.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Qariqaaqari Yeesu yaa ibiidi yade rawaa gu oõ gu Miseyituunige. Teꞌesaa gi arimi naraꞌa mara gu didiru gu Iliitleemu yade Yerusaleemuge. Qatlay giyaa ilii ibiidi teꞌesii, Yeesu dugwaa maasi aslaaꞌamee ha Peetiro, Yakoobo, Yohaana haa Andareyaa taai,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Inkoo aare sandi kaade, gimbaki maa malaalee hiica⁄i? Kara, ti laqaru mala gumaa laqama tuba, gimbaki yaani daadaauusi hiica⁄araa?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Teꞌesii Yeesu gi kaay sa inay tuba, “Hangu ga⁄aydee, heedi lensee hhanti hiicori unkuray,
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 sa gimba, hida wa⁄a yaa khakhayay hari uma goy, tay kakaanay tuba, ‘Ana na Kristu,’ kara inay maa hiicoridiyay hida wa⁄a hari afaꞌafuumatee tooina.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Karaai, qatlay gamaa ilii akhasideei gimba gu gau haa sahhasahhay gu gau, unkuray harimaa hhantii tlaꞌaday. Gimbakee kwanda gii ca⁄iye gesaa, baloo da hiifaakoo loi kahhada.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Gu lou, Hhapee leẽ maa qwaatlida haa hhapee waka, tawaaloo leẽ maa qwaatlida haa tawaaloo waka. Kara, damaa wana qori haa kintleemoo daqeemoo paslaapasloo. Gimbaki sliimaa ti tlaatleesoo kilesi, ti tlaatleesoo gu ba⁄adaa gu hadee da slaꞌa hiidawa.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Inkoo unkuray hanguti ga⁄aydeei naraꞌa! Dangumaa ooyina ha hida, dangumaa leehhimisi balasasuu gu gaduũ gu sinagoogaguu koinay, kara sinagoogaguuge dangumaa difi. Kara, sa gimba gaã ⁄imbidiri ana muunaiĩ kokunay, dangumaa leehhimisi pandaa da magafanage haa watemige, sa gimba gooi, mani ilatlaydiri ana daqa dooinay.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Gimbakee gu Hhou kwanda dugu gesaa kakaane sa hida gu hhapapu goõ, teꞌesii balotee loi da hiifaakoo maa asu khayda.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Qatlay dangumaa ilii ooyine, ma dangu leehhimisi balasasuu koinay, hamaa hhanti tlaꞌamutay gimba mala gunimaa kaawa kayday pandaa da hida hhakeesii. Qatlaykeesii lamaati gimbuusiday gimbakira kilesi, sangumaa hadisiye ha Iliitleemu. Unkuray gooba namaa gimbuusiday, ti Muuna gu Iliitleemu, namaa gimbuusi waꞌay kokunay.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Hhia maa hiifookidi hhia gosi loi daqa fa⁄ayaa dosii, ma dugu gaasi. Ayi maa hiifookidi nankosi, ma dugu gaasi. Kara, yaꞌay see maa siꞌiyay ayiĩ koina haã amu koina see, girimaati amoo dayay cu⁄udunge.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Unkuray dangumaa waki ha hida sliimaa, sa gimba gu uma goy. Teesaaqay see, heedi gumaa hiikaasa ⁄imbaraage hiifaakoo naqatloo, hikee dugunimaa ilabuꞌuna ha Iliitleemu.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Da hheꞌesi Yeesu gi kara kaay tuba, “Qatlay gamaa ilii antee idotira da kooma slasla⁄iima, da wakiye ha Iliitleemu hiĩ sihhiti daqa daa tlintiꞌisige, hhakaꞌa gumaa somimee gimbaki gu caahhiyee! Bere hamaa antayi teesaaqay, kwanda hida goó hhapee da Yudaayage ibiidee, maati cira lakidiyee omeerige, ma ba⁄aniri.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Baloteesii, heedi gumaa khoorooge waara, maa hhantii day waꞌay gu marage, ma hiioy khooslay gosi sari lakidimoo.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Kara heedi damaa slaye qaymooge, maa hhanti ki⁄i ayage sa hiiowaraa jurungii dosi.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Gu lou, hamaa antayi balalu hhakee gumaa tlakwi hari khisla daqa tigay gumaa koomee hubay haa hhakaꞌa gumaa ruꞌumisee daa⁄a⁄ee!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Inkoo firima Iliitleemu, gimbakee maa hhantii ca⁄i qatlay gu madenge,
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Sa gimba balalu hhakee damaa wana labaꞌasu gu didiru loi. Labaꞌasu da hikee gooay kahhi hiica⁄a yadaa tlaatleesoo daa ilii tleehhi khooroti ha Iliitleemu haa letuti naqatloo, kara etaa maa hiica⁄iyaaba da hikee gooay.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Gu lou, bere Iliitleemu yaa aloo ilakereꞌesiyaaba balalu hhakee gu labaꞌasu, heedi lensee hhaku gwaa aloo ba⁄ama. Inkoo sa gimba gu hida hhakee giyaa ina hiileehhi, inay see ma hida kosi tleehhidiri, ina maati ilakereꞌesi balalu gu labaꞌasukee.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Qatlaykeesii, bere maa akhasidayi hida kakaanay sa unkuray tuba, ‘Yuꞌudaa, Kristu wana tiꞌii!’ kara wakinay bee, ‘Wana yade!’ hamaa hhanti ⁄imbiday, hikee ti gimba gu afaꞌafuuma kilesi.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Gu lou, qatlaykeesii damaa hiica⁄i afaꞌafuusee wakinay gumaa kaawee tuba, inay na Kristu, haa damaa hiica⁄i tletimiisee da afaꞌafuuma see. Inay gonkoinaa maati laqaaqanay gimba gu bakaꞌasa hida, ma koisiri hiicoriduu hida daa hiileehhi ha Iliitleemu.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Ye hida koi, hangu ga⁄aydeei naraꞌa! Ana sanguũ kaay gimbaki sliimaa, qatlay gi ilii kahhiye hiica⁄araa.”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Balalu hhakeesii, qariqaaqari damaa iliicatiye labaꞌasukee,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 tica⁄eerii maay huhuiyay rawgo,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Teꞌesii hida goõ gumaa arinayi Nanku Heedi, yaa hii⁄eeti hari tlonga yadaa rawaa gu rawgo, haa hari ⁄uuru goõ haa wanqamee da hhoinay gu didiru.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ina himaa ya⁄abi malayika da Iliitleemu, maa hiikurunkuriri hida kosi giyaa hiileehhi bareemoo cigahhago gu khooroo goõ, yadaa daqeemoo daa qatlisi hhapee haa raw.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Inkoo, hari amoo da ⁄ancimoo hangu caacaahhamisidee ilaꞌaaꞌaatisateesaa. Qatlay elemu kosi giyoó iliinaana⁄iyee haa loo⁄oo dosi yaagi kucufida, teꞌesii unkuray hoó caahhaday tuba, qatlay gu madeẽ yaani daadaauusi.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Namati teesaaqay, qatlay unkuray gamaa ilii antee gimbaki goõ sanguũ kaay hiicaca⁄i, caahha tuba, Nanku Heedi yaani daadaauusi ki⁄araa, ilaciyaa gu afamaraage wana.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Gu lou, sangu kaay unkuray ambee, laqwaloti da inkoo hiicatidaaba, qatlaykaꞌa naqatloo gimbaki goõ gimaa iliica⁄iye.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Raw haa hhapee maa hiihhancooiyay. Teesaaqay see, gimba goy maa hiihhancooiyaaba coko⁄o see.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Hhaku heedi lensee gu khua baloo da hiica⁄araa da gimbakee goõ, gimati malayika see rawaa gu rawge hiti hhidinay, gimati Nanku Iliitleemu see hhidina, balotee Taataa kilesi naga khui.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Inkoo, hangi ga⁄aydeei naraꞌa! Hiti diliqa! Sa gimba ha hhidintay balotee gimati qatlay see.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Gimbaki gu ga⁄aw, ilaꞌaaꞌatisa dosi ti barii heedikaꞌa pahha gwaa slaꞌa hhiyuuda yaamu gu segenge. Ina yaa may mara gosi dabaiĩ gu yondimiisee dosii, gonkoinaa sigigi hadisi yondu paslaapasloo, ma haraa yondiidiri. Teꞌesaa da hheꞌesi gi kaay sa heedi goó ga⁄awa mara gosi, na haraa ga⁄ay naraꞌa. Da hheꞌesi gi waaudi.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Inkoo hida koi, diliqa, sa gimba unkuray ha hhidintay qatlaykee looimoo gu mara gimaa iliiki⁄iye, angamalee harimaa qatlay gu akhweesuu khay, angamalee hari amasi, angamalee hari amasidiira, angamalee maati qatlay gu konkakeeraa.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Bere himaa khay ubee, mankaraaiya pahha, dangumaa hhanti slay kahhaday guꞌudeege.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Gimbaki gaã gimbuusi sa unkuray, hagunti gimbuusi sa hida goõ ambee, ‘Hangi ga⁄aydeei naraꞌa!’ ”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.