Lucas 4
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI
1 Qatlay Yeesu giyaa ilii waaudi teꞌesaa duudu gu Yoridaanigo, tay duguũ iliihaci Muuna gu Iliitleemu, teꞌesaa dugurigi giyaadi ha Muunakee kongoqomeege.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Ina yaa ibiidi taysi balalu mibeeri cigahha, tay dugu tosaa koimisi ha Biriisimoo. Qatlaykee sliimaa yaa ⁄agimiiba idoo lensee. Balalu hhakee giyaa ilii buꞌudiri, gi arimi qori.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Biriisimoo gi kaay sa Yeesu tuba, “Bere ugu ti Nanku Iliitleemu, ilafahhe tlaa⁄uki, ma mukaatimoo tleehhidi.”
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Yeesu gi ilaki⁄isi sa ina tuba, “Daa handikimi, Handikaa da Iliitleemuge tuba, ‘Heedi yoó ibiidiyaaba hari ⁄agoo kilesi.’ ”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Da hheꞌesi Biriisimoo gi leehhisi Yeesu cina da oõ naqatloo, gi laqami sa ina aalimee goõ da hhapapu goõ waa leẽ.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Biriisimoo gi kaay sa Yeesu tuba, “Ana sugu qaw ⁄uuru gu tawaaliru hhapapu hhanki sliimaa, haa sugu qaw wanqamee dooina goõ da didiri. Maꞌaana ana sinaa taatahhi gonkoinaa dabaiĩ koi, haydahhasa qawaraa ⁄uuruki sa heedi ga slae.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Inkoo, bere ugu ha keebeeꞌeta pandaa dooii haa hanigi daareesida, idadu hhakee gonkoinaa koku tleehhidiyay.”
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Yeesu gugi ilaki⁄isi ina tuba, “Daa handikimi taqay,
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Da hheꞌesi Biriisimoo gi leehhisi Yeesu Yerusaleemu naqatloo. Taysi gugi qadidisi ina tlankoo gu tleeduge gu mara gu didiru gu Iliitleemu, gi kaay sa ina tuba, “Bere ugu na Nanku Iliitleemu, hanguu kwahhade tiaa hhapeege.
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 Maꞌaana daa handikimi tuba,
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 Inay gu tloꞌosiyay dabaiĩ koinay,
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Yeesu gi ilaki⁄isi sa ina tuba, “Teesaaqay laqaaba, daa handikimi tuba, ‘Taataa Iliitleemu, Iliitleemu googu, hagu hhanti koisida.’ ”
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Biriisimoo giyaa ilii hheꞌesi koimisu Yeesu hari amamu hhakee, gugi mamay teꞌesii qoomay waku naqatloo guraay boo⁄u.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Da hheꞌesi Yeesu gi ki⁄i hhapee da Galilaayage, tay hiĩ haci ⁄uuru gu Muuna gu Iliitleemu. Kara gimba gosi gii qoomi hari khisla hhapapu sliimaa gwaa ilaciyaa waaree.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Yeesu yaa tlaatleesi caacaahhamisu hida sinagoogaguu koinay, hida sliimaa gugi daareesiri.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Letu waka Yeesu gi hadakay Nasareetige, yaamu dugwaa ilii omi. Baloo da Sabaato gii day waꞌay gu sinagoogige namati ou gosi gooay. Ina gi qadidi, ma somimi Handikaa da Iliitleemu.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Ina sugugi hadisi ha heedi waku kitaabuu gu tletimiisay Isaaya. Kitaabukee daa taagi gugii tlaaꞌasi haa gi slay daqa daa handikimi tuba,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “Muuna gu Taataa Iliitleemu,
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 Kara hinaani ya⁄abi, ma kakaami sa hida kori da ilii laqane ha Iliitleemu hhoinay gosi gu didiru daqa hidage.”
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Yeesu giyaa ilii hheꞌesi somaa gimbakee, gi tosaa taagi kitaabukee, haa gugi ki⁄isi daqa yondimiisay gu sinagoogige, ina gi tosaa ibiidi. Hida sliimaa gwaa sinagoogige waaree gugi ilii kaasiri ilaa.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Ina gi tlaatleesi kaawa daqa dooinay tuba, “Letuti Handikati da Iliitleemu hiĩ buꞌuti, idoo gaã ilii akhasidiri gooay.”
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Hida sliimaa gwaa teꞌesii waaree, gugi hhaꞌaleesiri ina hari khisla. Kara digigi bakaꞌasi ha gimba gwaa afa gosi dahha, gwaa hacu hhoinay gu didiru. Hingigi maamisiri inay haa inay tuba, “Ayi! Hiĩ nanku Yoseefu goobaslii?”
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Yeesu gi kaay sa inay tuba, “Gu lou, siniti kaaday ana hiihhantlisati doó kaawa tuba, ‘Ugu dareesimoo, hangu hhoeeside ugu lenkoogu!’ Slime siniti kaaday tuba, ‘Gimba goõ gaã akhasani, guũ yonditi yade tongoo da Kaperinauumuge, yondiidaku slime tiꞌii yaamu kokuu!’ ”
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Yeesu gii roogisi kaawa sa inay tuba, “Guti lou, sangu kaay, hhaku tletimiisay doó muriidiye yaamu kosii.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Inkoo, itatiisa! Gu lou sangu kaay, qatlay gu tletimiisay Eliyaa yaa wanay tigay wa⁄a daa afahhamaahhami hhawatee koina hhapee da Israeelige. Qatlaykeesii tlubay yaa tlubiiba koraraa tami haa slehheeri lahhoꞌo. Kara qori gu didiru yaa wana hhapee gonge da Israeeli.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Teesaaqay see, Eliyaa dugwaa ya⁄abiiba haa Iliitleemu daqa kwaꞌalitoꞌoo lenge see tla⁄aã gu hhakeesii. Ina dugwaati ya⁄abi ha Iliitleemu daqa kwaꞌalitoꞌoo wakay daa Yahuuditoꞌoo gooba, daa ibimaamida yaamu gu Sareepitage hhapee da Sidoonige.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Kara, qatlay gu tletimiisay Elisaa, yaa wanay Yahuudi wa⁄a gwaa koomee ga⁄ay gu buubaa hhapee da Israeelige. Teesaaqay see, tla⁄aã gooinay hhaku lensee daa hhoeesi ha Iliitleemu. Namaani kilesi dugunaa hhoeesi, heedi gwaa hhapee da Siiriya dahha!”
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Hida sliimaa gwaa sinagoogige waaree, giyaa ilii akhasiri gimbakee gu Yeesu, gi slahhaahhaairi hari khisla.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Cirakiray, inay gi qadimidiri, gii ca⁄asiri Yeesu hari ⁄uuru yaamu koinaa. Inay gugi leehhisiri cina da oõ naqatloo, daqa daa ilii tleehhi tongoo da Nasareeti. Teꞌesaa inay gi taariniri maguu kwahhiri hhapeege, ilagweegwe⁄eda da dihhigo, ma gwaai.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Teesaaqay see, ina gi tosaa hiicati hari tla⁄aã gu raqatee tooina, gi amoo dosi ooyi.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Da hheꞌesi Yeesu yaa hiigweegwe⁄edi tongoo da Kaperinauumu naqatloo yaamu gu Galilaayage. Balalu gu Sabaatoge, taysi gi tlaatleesi caacaahhamisu hida sinagoogige.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Hida hhakee digigi bakaꞌasi hari khisla ha caacaahhamisu gosi, sa gimba giyaa caacaahhamisi inay hari ⁄uuru gu tawaaloo.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Teꞌesii, waꞌay gu sinagoogige heedi waku yaa wana daa ilii khaabaaꞌadi ha gieerimoo. Gieerimokee gi maahhi hari afoo da didiri, gi kaay tuba,
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 “Ye Yeesu gu Nasareeti, ha mala slaꞌada haa dandiray? Hanti khaydii sa hhamisaraa dandiray? Ugu, haguti khuana! Ugu ti hikira daa tlintiꞌisi gwaa daqa Iliitleemu dahha!”
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Yeesu gi ilii⁄oo⁄i gieeri tuba, “Qabe diĩ! Inkootuutuu ca⁄ii daqa heedikaa!” Cirakiray, gieerimokee gi ilii cakhadiri hhapeege heedikee pandaa da hida hhakeesii goõ. Ina yaagi toosaa hiica⁄i daqa dosaa ilaqaꞌa see guba.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Teꞌesii sinagoogige hida sliimaa yaati bakairi hari khisla, hingigi tlaatleesiri maamisu inay haa inay tuba, “Ayi! Hiĩ ti gimba mala? Yuꞌudiyaa heediki kona hiidahhasa haa ⁄uuru gu tawaaloo da ilii⁄oo⁄a gieeri daqa heedigo, cirakiray gi tooinaa hiica⁄iyay.”
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Teesaaqay, gimba gu Yeesu gii qoomi daqeemoo sliimaa hhapeteesii.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Yeesu gi waaudi teꞌesaa sinagoogigo, gi hadakay mara gu Simoonige. Taysi yaa slay kumboꞌoo da Simooni, mama⁄ada hari khisla. Hida gwaa waaree teꞌesii gugi firiniri Yeesu, magi hhoeesi.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Ina gi qadida kay ilaciyaa kosii, gii gupu⁄i daqa dosii haa gi ilii⁄oo⁄i ga⁄aykee. Ina dagagi hhoeesi ga⁄aykee kosi. Cirakiray lenge gi qaditi, gi tosaa yonditi sa inay.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Qatlay letu giyaa ilii huhaahuꞌude, hida goõ gwaa koomee ga⁄iidee paslaapasloo giyaagi leehhimisiri daqa Yeesuge. Ina gi iliiqamidi dabaiĩ kosi ga⁄iidee goõ, gigi hhoeesi.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Ina slime, gii ca⁄amisi gieeri wa⁄a daqa hida daa ilii khaabaaꞌamidigo, tay tooinaa maahhaminay tuba, “Ugu ti Nanku Iliitleemu!” Yeesu gigi ilii⁄oo⁄i gieerikee, ma mayri kaawaraa sa hida teesaaqay, sa gimba inay giyaa khuiyay tuba, ina na Kristu.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Heetlaalee dosii daa iliipisi, Yeesu gii ca⁄i khoorooge marakeesaa, gi waaudi daqa daba hida. Hida wa⁄a giyaa ilii caahhiri tuba, Yeesu hhaku, gugi tooinaa dabiiduu kayri ina. Qatlay gwaa ilii slayri, gugi tlaatlahhasiri, ma may waauda daqa dooinaa.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Teꞌesii ina gi kaay sa inay tuba, “Ana kwanda ga kakaaru kawe Gimba gu Hhou gu Tawaaloo da Iliitleemu yaamu wakinayge see, sa gimba ana sinaa gimbakee ya⁄abi.”
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Teesaaqay, Yeesu gi ilakoomi hiicataraa hari tongagu wa⁄a gu hhapee da Yudaaya, tay tosaa caacaahhamisi gimba gu Iliitleemu sinagoogaguu koinay.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.