Lucas 24
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARC
1 Inkoo, baloo da Jumaapiiri hari tumpaatumpu, tigay hhakira gii oyiri du⁄iyatira da tafu hhoi, giyaa ilakhuukhuꞌusiri haa gi hadakayri ayisage.
1 E, no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 Inay giyaa ilii dayri, gi slayri tlaa⁄atira, dagaã gwangwaraai ayisago.
2 E acharam a pedra do sepulcro removida.
3 Giyaa ilii guniri waꞌay gu ayisage, inay yaa aniriiba slaqwa da Looimoo gu Goõ Yeesu.
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Qatlay giyaa ilii kahhiyee hiĩ bakaakairi sa gimbakee, cirakiray hida cada hingagii ca⁄asiri, gi qadimidiri ilaciyaa koinay, gwaa daamisee qayroo gu wanqawanqee mankaraaiya pahha.
4 E aconteceu que, estando elas perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois varões com vestes resplandecentes.
5 Tigay hhakee digigi ilii guumi ha dahhiya, gii gupu⁄umisiri pandadu koina hhapeege naqatloo. Hida hhakira gi kaayri sa tigay hhakee tuba, “Soꞌoyi damaamitay heedi gu slafa tla⁄aã gu tuueenaage?
5 E, estando elas muito atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 Wanaaba tiꞌii, Iliitleemu gungii tlaysi! Slawuu idoo sangwaa ilii kaay, giyaa iliiwane sliimaa haa unkuray yade Galilaayage tuba,
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galileia,
7 ‘Kwanda Nanku Heedi dugu hiilu⁄iye dabaiĩ gu hida gu koomeege tlakwaroo. Dugu hiitluhhumisi musalaabage, kara, baloo da tamiige yaa slafi.’ ”
7 dizendo: Convém que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e, ao terceiro dia, ressuscite.
8 Da hheꞌesi, tigay hhakee gii slayri gimbakee gu Yeesu giyaa kaay.
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 Qatlay tigay hhakee giyaa ilii ki⁄iri ayisago, gi ilakeesiri gimbakee goõ, sa sirakoomiisetira da mibi haa leẽ sliimaa haa wakinay goõ.
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas essas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Tigay hhakee, umaiĩ koina niĩ Mariyaa Magidaleena, Yoaana, Mariyaa iyoo da Yakoobo, haa tigay wakinay gwaa waaree sliimaa haa inay.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 Ya⁄abimiisee, tigay hhakee giyaa ⁄imbiriiba, kara gimbaki gwaati aniri konaaba maꞌaana see.
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 Teesaaqay see, Peetiro gii tlay haa gi taa⁄adi ayisa naqatloo. Qatlay giyaa ilii day, gii condoi, gii juurisi waꞌay gu ayisage, gi arimi qayrukira kilesi gu ⁄abaaku. Da hheꞌesi, ina gi ki⁄i, tay hiĩ tosaa bakai sa gimbakee gungii ca⁄u.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 Yuꞌudiyaa balotee loi da Jumaapiiri, sirakoomiisee cada da Yeesu yaa hhiyumaamita tongoo waka khuꞌusa, daa eteediidine na Emaaw. Tongotee segaruũ kosi yaa khocu gu saa cada Yerusaleemugo.
13 E eis que, no mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 Inay haa inay yaa giimaamisiyay gimbakee goõ gungii ca⁄u.
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 Qatlay giyaa ilii cocaacoiyee haa hingi maamisiyay gimbakee, Yeesu ina loi giyaagi iliisati, gi khoci sliimaa haa inay.
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou e ia com eles.
16 Teesaaqay see, ilaa koina digaa hiibo⁄eesi ha Iliitleemu, magu mayri baraslawaraa ina.
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 Yeesu gigi maasi inay tuba, “Ti gimba mala hiĩ ga giimaamisidee unkuray haa unkuray, ga ilii khociicintee?” Inay gi qadimidiri, tay pandadu koina konay slahhaaꞌamee.
17 E ele lhes disse: Que palavras
18 Leẽ tla⁄aã gooinay, uma gosi daa eteediidine na Kileyoopa, gugi ilaki⁄isi ina tuba, “Ugu kilesi na dahaagoo Yerusaleemuge, gu hhidima gimba gungii ca⁄u teꞌesii baalahhanki?”
18 E, respondendo um, cujo nome era Cleopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 Yeesu gigi maasi inay tuba, “Ti gimba mala hikee?”
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus, o Nazareno, que foi um profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Hhapalooee da deni haa giyaadimiisee da tawaaloo doori, gwaa hiilu⁄iri ina hukumuu gu gwaaꞌaraage. Inay gugii tluhhumisiri musalaabage.
20 e como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte e o crucificaram.
21 Dandiray haa kona iliipaꞌaru tuba, ina niĩ aloo ilabuꞌuna Israeeli daqa fa⁄ayaago. Kara, letuti ti balalu tami hingii catiri, qatlay gimbaki sliimaa giĩ iliica⁄i.
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas, agora, com tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Slime, tigay wakinay gu raqa doori hindii bakaꞌasiri dandiray. Inay hiĩ hadakayri ayisage letuti tumpaatumpu,
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 slaqwa dosi giĩ slayriiba. Inay yaagi ki⁄iri, gi kaayri tuba slime digaani iliica⁄i ha malayika yade ayisage, sigaani kaawee tuba, Yeesu ti slafi.
23 e, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 Da hheꞌesi, deneꞌee koti wakinay hiĩ hadakayri ayisage, gi slayri ayisa namati tiraaqay, tigay hhakira gooay idoo giĩ ilii kaayri. Teesaaqay, ina guũ aniriiba.”
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro e acharam ser assim como as mulheres haviam dito, porém, não o viram.
25 Yeesu gi kaay sa inay tuba, “Ye unkuray gu hhidimee, gwaa muunaiĩ hiiloaaꞌawee ⁄imbaraage gimba goõ, daa kakaami ha tletimiisee da Iliitleemu!
25 E ele lhes disse: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Caba yaati kwanda, Kristu dugu labaꞌasiye hari amotee. Da hheꞌesi ma hiiday wanqamee dosii da didirige?”
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse essas
27 Da hheꞌesi, Yeesu sigigi ilakeesi, idoo Handikaa da Iliitleemu giyaa ilii kaadi daqa dosii, gi tlaatleesi handikaa da Musaago haa handikaa da tletimiisee goõ da Iliitleemu.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 Inay giyaa ilii daadaauusiri tongotiray giyaa kakaakayee, Yeesu gi laqi ubee, hitii cacaacati pahha pandaage.
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 Teꞌesii, inay gugi tlaatlaqasiri hari khisla, kakaanay tuba, “Ibiidi tiꞌii sliimaa haa dandiray, sa gimba inkoo hiti khwayaiĩ, kara amasi see yaani dayri.” Teesaaqay, ina gii day marage, gi ibiidi sliimaa haa inay.
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 Qatlay Yeesu giyaa ilii ibiidi sliimaa haa inay meesaage, ina gii oyi mukaatimoo, gi daareesi Iliitleemu. Da hheꞌesi gugi fendehhemisi haa sigigi hadimisi inay.
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o e lho deu.
31 Yuꞌudiyaa! Ilaa koina digigi pooisi, inay gugi asu baraslayiri tuba, ti Yeesu. Cirakiray, ina gii hhancooi ilaa koinaa.
31 Abriram-se-lhes, então, os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 Inay hingigi maamisiri inay haa inay tuba, “Muunaiĩ koti hiĩ ooyiiyinaaiibaslii waꞌay kotii, ina giĩ ilii giimaamisiye haa dandiray amooge, tay ilakesidi sa dandiray Handikaa da Iliitleemu?”
32 E disseram um para o outro: Porventura, não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava e quando nos abria as Escrituras?
33 Namati qatlaykeesii, cirakiray inay yaagi ki⁄iri Yerusaleemuge. Inay gi slayri sirakoomiisetira da mibi haa leẽ, hingii kurunkuridiri daqa lenge sliimaa haa hhakira gwaa waaree haa inay.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém e acharam congregados os onze e os que estavam com eles,
34 Teꞌesii gigi akhasiri, kakaanay tuba, “Gu lou, Looimoo gu Goõ yaani slafi, kara yaani iliica⁄i Simooni.”
34 os quais diziam: Ressuscitou, verdadeiramente, o Senhor e já apareceu a Simão.
35 Da hheꞌesi, hhakira gu cada gi ilakeesiri sa deneꞌee koina, gimba gwaanii ca⁄u daqa dooinay amooge, haa idoo giĩ ilii baraslayiri Yeesu, giĩ ilii fandakusi mukaatimoo.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
36 Qatlay inay giyaa ilii giimaamisiyee gimbakee, Yeesu gi qadidi tla⁄aã gooinay, gi kaay sa inay tuba, “Qasaw wane sliimaa haa unkuray.”
36 E, falando ele dessas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles e disse-lhes: Paz
37 Teꞌesii, inay hirigii tlairi haa gi tlaꞌamuudiri, tay ilahudeemisiyay tuba, hiĩ iliitleemimoo aniri.
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 Yeesu gi kaay tuba, “Haã soꞌoyi tlaꞌamutiri? Kara soꞌoyi kontay qiigiꞌimoo muunaiĩ kokunay?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem
39 Inkoo, unkuray arima dabaiĩ koi haa yeꞌeeroo koi, ma antiri tuba ti ana loi. Hani slaapaaꞌamisidee, ma caahhadiri gu lou. Maꞌaana iliitleemimoo konaaba slaqwa, konaaba fararu, idoo ana gooay ganiĩ ilii antiri ha kooma.”
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Qatlay Yeesu giyaa ilii hheꞌesi kaawaraa gimbaki, sigigi laqami inay dabaiĩ kosi haa yeꞌeeroo kosi.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Inay yaa kahhiyay ⁄imbaraa haa hiĩ bakairi sa hhaꞌaloo giyaa koneei. Teꞌesii ina gigi maasi inay tuba, “Kontaai ⁄agoo tiꞌii?”
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Inay sugugi hadisiri ina, samaakimoo daa deequmi.
42 Então, eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado e um favo de mel,
43 Ina gigii oyi, gigi ⁄agimi pandaa dooinay.
43 o que ele tomou e comeu diante deles.
44 Da hheꞌesi, ina gi kaay sa inay tuba, “Hiĩ na gimbakira koyi sangwaa kaay unkuray. Qatlay gaa iliiwaare sliimaa haa unkuray, haa kaay ambee, kwanda gimba goõ dugu hiigaasiye, daa handikimi daqa dooi sariyaa da Musaage, handikaa da tletimiiseege haa Daareesooge.”
44 E disse-lhes:
45 Teꞌesii, Yeesu gi pooisi caahhamuu koina, ma caahhiri maꞌaana da Handikaa da Iliitleemu.
45 Então, abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 Ina sigigi kaay inay tuba, “Teesaaqay daganaa ilii handikimi tuba, Kristu dugu labaꞌasi, kara baloo da tamiige yaa slafi.
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse e, ao terceiro dia, ressuscitasse dos mortos;
47 Kara, hari uma gosi, kwahharaa da tlakwaroo haa ilamooyiru gu tlakwaroo dugu kakaana sa hhapapu goõ, tiaa tlaatleesi Yerusaleemugo.
47 e, em seu nome, se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Unkuray na masaydii da gimbaki.
48 E dessas sois vós testemunhas.
49 Yuꞌudaa! Ana sangwaa ya⁄aba Muuna gu Iliitleemu, hiĩ daa hiifadidi ha Taataa goy tuba, sangu hadisi. Inkoo, unkuray ibiida Yerusaleemuge, qatlaykaꞌa naqatloo sangumaa ilii hadisiye hiidahhasa rawaa gu rawgo.”
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Da hheꞌesi, Yeesu girigi giyaadi inay teꞌesaa kenga gu yaamuge tongoo da Betaniyaa naqatloo. Ina gi waratlaysi dabaiĩ kosi, gigi ⁄aafi inay.
50 E levou-os fora, até Betânia; e, levantando as mãos, os abençoou.
51 Qatlay ina giyaa ilii ⁄aafaafidiye inay, ina dugugii oyi daqa dooinaa, dugurigi tosaa waaudi rawaa gu rawge ha Iliitleemu.
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 Da hheꞌesi, inay gugi hhaꞌaleesiri ina, yaagi ki⁄iri Yerusaleemuge hari hhaꞌaloo da didiri.
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 Balalu sliimaa inay gi ibiidiri mara gu didiruge gu Iliitleemu, tooinaa daareemisiya Iliitleemu.
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.