Lucas 17
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA
1 Baloo waka, Yeesu gi kaay sa sirakoomiisee dosi tuba, “Koimisu goó ⁄isima hida ma yondiidiri tlakwaroo, maati wana balalu sliimaa. Teesaaqay see, hiti ana heedikaꞌa goó ⁄isima koimisukee!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Heedi da hikee gooay, hiti ba⁄ay duguti ilii kufi tlaa⁄a da didiri da saadiruu isa dosii haa dugugii slakhi slagwiya da tlawa da didirige. Gu lou, ti naraꞌaaba ina ma ⁄isimi leẽ gu hhaã gu kahhee hii⁄atla ⁄imbage, ma yondiidiri tlakwaroo.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Teesaaqay, hangu ga⁄aydee! Bere hhia googu hiĩ dakusi, ilii⁄oo⁄akuu, bere hiĩ kwahhi tlakwaroo dosi, ilamooyimaku.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Bere hiĩ dakusi daqa dooguu waa fanqu baloo lenge, ina yaagi khakhay daqa dooguu waa fanqu baloteesii, gi kaay tuba, ‘Haã kwahhi tlakwaroo doyi.’ Ugu ilamooyimaku.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Da hheꞌesi, ya⁄abimiisee gi kaayri sa Looimoo gu Goõ tuba, “Sandii roogiside ⁄imba.”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Looimoo gu Goõ gi kaay sa inay tuba, “Bere haã aloo kontay ⁄imba gimati coko⁄oniinii see, pisagariya da haradaali pahha, haã aloo hiidahhasiday kaawaraa sa khaimoki gu ⁄ancimoo ubee, ‘Hangi tu⁄ude tiaa, taa⁄a hangi hatlide tlawa da didirige.’ Gu lou, khaimoki hiĩ aloo hiidahhasi muriida unkuray.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Inkoo ilahudeesa, leẽ tla⁄aã googunay kona tongimoo goó doosla qaymoo, angamalee yoó deꞌena bee⁄u. Qatlay tongimokee giyoó ilii watliye ayage, sugoó kaayiyaa tuba, ‘Khoca tiꞌii ciraai, ⁄agimi fa⁄a sliimaa haa ana?’
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Suti! Ina hiti kaay sa tongimokee kosi tuba, ‘Sini boo⁄iside ⁄agoo, ila⁄utle naraꞌa ma sini yonditi, qatlaykaꞌa naqatloo goo ilii hheꞌese ⁄agoo haa kitahhu. Ugu hoo asu ⁄aginta haa hoo asu kitahhada.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Teꞌesii, heedikee kaayiyaa ⁄iisoo sa tongimokee, sa gimba giĩ yondiidi, gimba sliimaa duguũ ilafahhi?
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Namati teesaaqay unkuray see, qatlay gaã ilii gaasidiri yondu gimba sliimaa dangwaa ilafahhi, kaawa ubee, ‘Dandiray ti tongimaiĩ kilesi gubasli faydaa. Hanti yondiidani gimbakira kilesi, dandii slaiye magu yondiidani.’ ”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Qatlay Yeesu giyaa ilii Yerusaleemu kakaakaye, yaa hiicati hari digimi gu hhapee da Samariyaa haa Galilaaya.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Giyaa ilii day tongoo wakay, hingaa slaslay haa hida mibi, gwaa koomee ga⁄ay gu buubaa. Hida hhakee yaati qadimidiri segenge,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 gi maahhiri hari afoo da didiri kakaanay tuba, “Ye Yeesu, Looimoo gu Goõ, sandi ⁄awaarinte!”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Qatlay giyaa ilii arimi inay, sigigi kaay tuba, “Unkuray, taa⁄amida hangu laqantee daqa hhapalooeege.” Inkoo, inay giyaa ilii khociicinee amooge, digigi ilabuusli buubaa dooina.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Da hheꞌesi, leẽ tla⁄aã gooinay giyaa ilii arimi duguũ hhoeesi, cirakiray gi ki⁄i daqa Yeesuge, tay tosaa daareemisi Iliitleemu hari afoo da didiri.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Ina gi keebeeꞌedi yeꞌeeroo gu Yeesuge, tay tosaa kakaana ⁄iisoo daqa dosii. Heedikee yaa yaamulooay gu hhapee da Samariyaa.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Teꞌesii, Yeesu gugi maasi ina tuba, “Hinti hida mibiibaslii diĩ ilabuusli? Hari hhakira wakinay gweleti kaanoki?
17 Então Jesus perguntou:
18 Hhakuu waku tla⁄aã gooinaa diĩ arimi, gwaani ki⁄u sa daareesa Iliitleemu, ti hiĩ kilesii gu dahaa gu Yahuudimoo gooba?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Da hheꞌesi, Yeesu gi kaay sa heedikee tuba, “⁄imba doogu hiĩ hhoeesidi ugu. Tlayii, taa⁄a waaudi.”
19 E lhe disse:
20 Letu waka, Farisaayoo yaa maasiri Yeesu tuba, “Tawaaloo da Iliitleemu yaa malaalee khayda?” Yeesu gi ilaki⁄isi inay tuba, “Tawaaloo da Iliitleemu yaa khaydaaba, hari amoo ga iliidahhaside cangicangimisu hari maguuma.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Kara, hida himaa hiidahhasiyaiiba kaawa tuba, ‘Yuꞌudaa, wana tiꞌii!’ baku ‘Yuꞌudaa, wana yade!’ Maꞌaana, Tawaaloo da Iliitleemu tla⁄aã googunay wanta.”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Da hheꞌesi, Yeesu gi kaay sa sirakoomiisee dosi tuba, “Balalu yaa khociyay, gamaa ilii arintee kwayru, gu arimaa gimati baloo leẽ see da Nanku Heedi. Gu lou, balotee hagamaa antaaiiba.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Qatlaykee, hida maa kakaanay sa unkuray tuba, ‘Yuꞌudaa! Naykaꞌa yaqay!’ baku ‘Yuꞌudaa! Nahiĩ tiꞌii!’ Hagimaa hhanti sirakontay.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Nanku Heedi baloo gimaa ilii khaye, maa mankaraaiya pahha, idoo giyoó ilii mankaꞌaside rawge, bara lengo, bara da cadii naqatloo.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Teesaaqay see, ina kwanda dugu gesaa labaꞌasiye, labaꞌasu wa⁄a haa dugugi siꞌi ha laqwaloti da inkoo.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Kara, idoo daa iliica⁄i gooay balalu hhakiray gu Nuuhuge, teesaaqay daganimaa iliica⁄i slime baloo da Nanku Heedi gimaa iliiki⁄iye.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Qatlay gu Nuuhu, hida yaa ⁄agiiginay, yaa kitahhaahhanay, hingaa khabiibinay balotira naqatloo Nuuhu giyaa ilii day safiinage. Teꞌesii, ilawa⁄iya yaagi khaydi haa digigi hhamisi gonkoinaa.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Slime, naama teesaaqay balalu hhakira gu Looti. Hida yaa ⁄agiiginay haa yaa kitahhaahhanay, yaa kirigiiginay haa yaa naadiidinay, yaa dosliislinay haa yaa tlehhaahhidiyay.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Teesaaqay see, Looti giyaa ilii waaudi Sodomaago, aslaa da dihhi yaagii tuutuquti teꞌesii, yadaa rawgo tlubay pahha. Aslatee gi hhamisidi inay gonkoinaa gwaa meetee teꞌesii.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Teesaaqay, daganimaa iliica⁄i balotirayi, Nanku Heedi dugumaa iliitlaaꞌasiye.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Baloteesii, heedi damaa slaye rawaa gu pembee da mara gosii, hhantii ⁄eeti sa hiiowaraa khooslay gosi waꞌay gu marago. Kara, heedi damaa slaye qaymooge, hhanti ki⁄i ayage sa hiiowaraa idoo lensee.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Slawaw hadee da Looti, gimba gwaay ca⁄u daqa dosii!
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Heedi gu koisa ga⁄aw ibinaa dosi, hikee higimaa hhamisi ibinaa dosi. Slime, heedi gu hadisa ibinaa dosi, hikee himaa slay ibinaa da loi.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Sangu kaay unkuray, amasi hhakee hida cada maa buburuu lenge wanay, leẽ dugurimaa waaudi, gu caduu dugumaa may.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Tigay cada maa saadiidinay sliimaa, leẽ dagarimaa waaudi, da cadii dagamaa may.”
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Da hheꞌesi, sirakoomiisee dosi gugi maasiri ina tuba, “Looimoo gu Goõ, gimbaki maa kaale hiica⁄i?” Ina gi ilaki⁄isi inay tuba, “Daqa da iliiwane sayni, teꞌesii gwadiisu ginoó ilii kurunkuridi.”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.