Lucas 17
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARC
1 Baloo waka, Yeesu gi kaay sa sirakoomiisee dosi tuba, “Koimisu goó ⁄isima hida ma yondiidiri tlakwaroo, maati wana balalu sliimaa. Teesaaqay see, hiti ana heedikaꞌa goó ⁄isima koimisukee!
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 Heedi da hikee gooay, hiti ba⁄ay duguti ilii kufi tlaa⁄a da didiri da saadiruu isa dosii haa dugugii slakhi slagwiya da tlawa da didirige. Gu lou, ti naraꞌaaba ina ma ⁄isimi leẽ gu hhaã gu kahhee hii⁄atla ⁄imbage, ma yondiidiri tlakwaroo.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Teesaaqay, hangu ga⁄aydee! Bere hhia googu hiĩ dakusi, ilii⁄oo⁄akuu, bere hiĩ kwahhi tlakwaroo dosi, ilamooyimaku.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 Bere hiĩ dakusi daqa dooguu waa fanqu baloo lenge, ina yaagi khakhay daqa dooguu waa fanqu baloteesii, gi kaay tuba, ‘Haã kwahhi tlakwaroo doyi.’ Ugu ilamooyimaku.”
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 Da hheꞌesi, ya⁄abimiisee gi kaayri sa Looimoo gu Goõ tuba, “Sandii roogiside ⁄imba.”
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Looimoo gu Goõ gi kaay sa inay tuba, “Bere haã aloo kontay ⁄imba gimati coko⁄oniinii see, pisagariya da haradaali pahha, haã aloo hiidahhasiday kaawaraa sa khaimoki gu ⁄ancimoo ubee, ‘Hangi tu⁄ude tiaa, taa⁄a hangi hatlide tlawa da didirige.’ Gu lou, khaimoki hiĩ aloo hiidahhasi muriida unkuray.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 Inkoo ilahudeesa, leẽ tla⁄aã googunay kona tongimoo goó doosla qaymoo, angamalee yoó deꞌena bee⁄u. Qatlay tongimokee giyoó ilii watliye ayage, sugoó kaayiyaa tuba, ‘Khoca tiꞌii ciraai, ⁄agimi fa⁄a sliimaa haa ana?’
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 Suti! Ina hiti kaay sa tongimokee kosi tuba, ‘Sini boo⁄iside ⁄agoo, ila⁄utle naraꞌa ma sini yonditi, qatlaykaꞌa naqatloo goo ilii hheꞌese ⁄agoo haa kitahhu. Ugu hoo asu ⁄aginta haa hoo asu kitahhada.’
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Teꞌesii, heedikee kaayiyaa ⁄iisoo sa tongimokee, sa gimba giĩ yondiidi, gimba sliimaa duguũ ilafahhi?
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Namati teesaaqay unkuray see, qatlay gaã ilii gaasidiri yondu gimba sliimaa dangwaa ilafahhi, kaawa ubee, ‘Dandiray ti tongimaiĩ kilesi gubasli faydaa. Hanti yondiidani gimbakira kilesi, dandii slaiye magu yondiidani.’ ”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Qatlay Yeesu giyaa ilii Yerusaleemu kakaakaye, yaa hiicati hari digimi gu hhapee da Samariyaa haa Galilaaya.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 Giyaa ilii day tongoo wakay, hingaa slaslay haa hida mibi, gwaa koomee ga⁄ay gu buubaa. Hida hhakee yaati qadimidiri segenge,
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 gi maahhiri hari afoo da didiri kakaanay tuba, “Ye Yeesu, Looimoo gu Goõ, sandi ⁄awaarinte!”
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Qatlay giyaa ilii arimi inay, sigigi kaay tuba, “Unkuray, taa⁄amida hangu laqantee daqa hhapalooeege.” Inkoo, inay giyaa ilii khociicinee amooge, digigi ilabuusli buubaa dooina.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Da hheꞌesi, leẽ tla⁄aã gooinay giyaa ilii arimi duguũ hhoeesi, cirakiray gi ki⁄i daqa Yeesuge, tay tosaa daareemisi Iliitleemu hari afoo da didiri.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 Ina gi keebeeꞌedi yeꞌeeroo gu Yeesuge, tay tosaa kakaana ⁄iisoo daqa dosii. Heedikee yaa yaamulooay gu hhapee da Samariyaa.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Teꞌesii, Yeesu gugi maasi ina tuba, “Hinti hida mibiibaslii diĩ ilabuusli? Hari hhakira wakinay gweleti kaanoki?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 Hhakuu waku tla⁄aã gooinaa diĩ arimi, gwaani ki⁄u sa daareesa Iliitleemu, ti hiĩ kilesii gu dahaa gu Yahuudimoo gooba?”
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Da hheꞌesi, Yeesu gi kaay sa heedikee tuba, “⁄imba doogu hiĩ hhoeesidi ugu. Tlayii, taa⁄a waaudi.”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Letu waka, Farisaayoo yaa maasiri Yeesu tuba, “Tawaaloo da Iliitleemu yaa malaalee khayda?” Yeesu gi ilaki⁄isi inay tuba, “Tawaaloo da Iliitleemu yaa khaydaaba, hari amoo ga iliidahhaside cangicangimisu hari maguuma.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Kara, hida himaa hiidahhasiyaiiba kaawa tuba, ‘Yuꞌudaa, wana tiꞌii!’ baku ‘Yuꞌudaa, wana yade!’ Maꞌaana, Tawaaloo da Iliitleemu tla⁄aã googunay wanta.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Da hheꞌesi, Yeesu gi kaay sa sirakoomiisee dosi tuba, “Balalu yaa khociyay, gamaa ilii arintee kwayru, gu arimaa gimati baloo leẽ see da Nanku Heedi. Gu lou, balotee hagamaa antaaiiba.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 Qatlaykee, hida maa kakaanay sa unkuray tuba, ‘Yuꞌudaa! Naykaꞌa yaqay!’ baku ‘Yuꞌudaa! Nahiĩ tiꞌii!’ Hagimaa hhanti sirakontay.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 Nanku Heedi baloo gimaa ilii khaye, maa mankaraaiya pahha, idoo giyoó ilii mankaꞌaside rawge, bara lengo, bara da cadii naqatloo.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 Teesaaqay see, ina kwanda dugu gesaa labaꞌasiye, labaꞌasu wa⁄a haa dugugi siꞌi ha laqwaloti da inkoo.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 Kara, idoo daa iliica⁄i gooay balalu hhakiray gu Nuuhuge, teesaaqay daganimaa iliica⁄i slime baloo da Nanku Heedi gimaa iliiki⁄iye.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 Qatlay gu Nuuhu, hida yaa ⁄agiiginay, yaa kitahhaahhanay, hingaa khabiibinay balotira naqatloo Nuuhu giyaa ilii day safiinage. Teꞌesii, ilawa⁄iya yaagi khaydi haa digigi hhamisi gonkoinaa.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 Slime, naama teesaaqay balalu hhakira gu Looti. Hida yaa ⁄agiiginay haa yaa kitahhaahhanay, yaa kirigiiginay haa yaa naadiidinay, yaa dosliislinay haa yaa tlehhaahhidiyay.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 Teesaaqay see, Looti giyaa ilii waaudi Sodomaago, aslaa da dihhi yaagii tuutuquti teꞌesii, yadaa rawgo tlubay pahha. Aslatee gi hhamisidi inay gonkoinaa gwaa meetee teꞌesii.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 Teesaaqay, daganimaa iliica⁄i balotirayi, Nanku Heedi dugumaa iliitlaaꞌasiye.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 Baloteesii, heedi damaa slaye rawaa gu pembee da mara gosii, hhantii ⁄eeti sa hiiowaraa khooslay gosi waꞌay gu marago. Kara, heedi damaa slaye qaymooge, hhanti ki⁄i ayage sa hiiowaraa idoo lensee.
31 Naquele dia, quem
32 Slawaw hadee da Looti, gimba gwaay ca⁄u daqa dosii!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Heedi gu koisa ga⁄aw ibinaa dosi, hikee higimaa hhamisi ibinaa dosi. Slime, heedi gu hadisa ibinaa dosi, hikee himaa slay ibinaa da loi.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 Sangu kaay unkuray, amasi hhakee hida cada maa buburuu lenge wanay, leẽ dugurimaa waaudi, gu caduu dugumaa may.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Tigay cada maa saadiidinay sliimaa, leẽ dagarimaa waaudi, da cadii dagamaa may.”
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Da hheꞌesi, sirakoomiisee dosi gugi maasiri ina tuba, “Looimoo gu Goõ, gimbaki maa kaale hiica⁄i?” Ina gi ilaki⁄isi inay tuba, “Daqa da iliiwane sayni, teꞌesii gwadiisu ginoó ilii kurunkuridi.”
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.