Lucas 17
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs BKJ
1 Baloo waka, Yeesu gi kaay sa sirakoomiisee dosi tuba, “Koimisu goó ⁄isima hida ma yondiidiri tlakwaroo, maati wana balalu sliimaa. Teesaaqay see, hiti ana heedikaꞌa goó ⁄isima koimisukee!
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Heedi da hikee gooay, hiti ba⁄ay duguti ilii kufi tlaa⁄a da didiri da saadiruu isa dosii haa dugugii slakhi slagwiya da tlawa da didirige. Gu lou, ti naraꞌaaba ina ma ⁄isimi leẽ gu hhaã gu kahhee hii⁄atla ⁄imbage, ma yondiidiri tlakwaroo.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Teesaaqay, hangu ga⁄aydee! Bere hhia googu hiĩ dakusi, ilii⁄oo⁄akuu, bere hiĩ kwahhi tlakwaroo dosi, ilamooyimaku.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Bere hiĩ dakusi daqa dooguu waa fanqu baloo lenge, ina yaagi khakhay daqa dooguu waa fanqu baloteesii, gi kaay tuba, ‘Haã kwahhi tlakwaroo doyi.’ Ugu ilamooyimaku.”
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Da hheꞌesi, ya⁄abimiisee gi kaayri sa Looimoo gu Goõ tuba, “Sandii roogiside ⁄imba.”
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Looimoo gu Goõ gi kaay sa inay tuba, “Bere haã aloo kontay ⁄imba gimati coko⁄oniinii see, pisagariya da haradaali pahha, haã aloo hiidahhasiday kaawaraa sa khaimoki gu ⁄ancimoo ubee, ‘Hangi tu⁄ude tiaa, taa⁄a hangi hatlide tlawa da didirige.’ Gu lou, khaimoki hiĩ aloo hiidahhasi muriida unkuray.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Inkoo ilahudeesa, leẽ tla⁄aã googunay kona tongimoo goó doosla qaymoo, angamalee yoó deꞌena bee⁄u. Qatlay tongimokee giyoó ilii watliye ayage, sugoó kaayiyaa tuba, ‘Khoca tiꞌii ciraai, ⁄agimi fa⁄a sliimaa haa ana?’
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Suti! Ina hiti kaay sa tongimokee kosi tuba, ‘Sini boo⁄iside ⁄agoo, ila⁄utle naraꞌa ma sini yonditi, qatlaykaꞌa naqatloo goo ilii hheꞌese ⁄agoo haa kitahhu. Ugu hoo asu ⁄aginta haa hoo asu kitahhada.’
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Teꞌesii, heedikee kaayiyaa ⁄iisoo sa tongimokee, sa gimba giĩ yondiidi, gimba sliimaa duguũ ilafahhi?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Namati teesaaqay unkuray see, qatlay gaã ilii gaasidiri yondu gimba sliimaa dangwaa ilafahhi, kaawa ubee, ‘Dandiray ti tongimaiĩ kilesi gubasli faydaa. Hanti yondiidani gimbakira kilesi, dandii slaiye magu yondiidani.’ ”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Qatlay Yeesu giyaa ilii Yerusaleemu kakaakaye, yaa hiicati hari digimi gu hhapee da Samariyaa haa Galilaaya.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Giyaa ilii day tongoo wakay, hingaa slaslay haa hida mibi, gwaa koomee ga⁄ay gu buubaa. Hida hhakee yaati qadimidiri segenge,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 gi maahhiri hari afoo da didiri kakaanay tuba, “Ye Yeesu, Looimoo gu Goõ, sandi ⁄awaarinte!”
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Qatlay giyaa ilii arimi inay, sigigi kaay tuba, “Unkuray, taa⁄amida hangu laqantee daqa hhapalooeege.” Inkoo, inay giyaa ilii khociicinee amooge, digigi ilabuusli buubaa dooina.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Da hheꞌesi, leẽ tla⁄aã gooinay giyaa ilii arimi duguũ hhoeesi, cirakiray gi ki⁄i daqa Yeesuge, tay tosaa daareemisi Iliitleemu hari afoo da didiri.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Ina gi keebeeꞌedi yeꞌeeroo gu Yeesuge, tay tosaa kakaana ⁄iisoo daqa dosii. Heedikee yaa yaamulooay gu hhapee da Samariyaa.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Teꞌesii, Yeesu gugi maasi ina tuba, “Hinti hida mibiibaslii diĩ ilabuusli? Hari hhakira wakinay gweleti kaanoki?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Hhakuu waku tla⁄aã gooinaa diĩ arimi, gwaani ki⁄u sa daareesa Iliitleemu, ti hiĩ kilesii gu dahaa gu Yahuudimoo gooba?”
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Da hheꞌesi, Yeesu gi kaay sa heedikee tuba, “⁄imba doogu hiĩ hhoeesidi ugu. Tlayii, taa⁄a waaudi.”
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Letu waka, Farisaayoo yaa maasiri Yeesu tuba, “Tawaaloo da Iliitleemu yaa malaalee khayda?” Yeesu gi ilaki⁄isi inay tuba, “Tawaaloo da Iliitleemu yaa khaydaaba, hari amoo ga iliidahhaside cangicangimisu hari maguuma.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Kara, hida himaa hiidahhasiyaiiba kaawa tuba, ‘Yuꞌudaa, wana tiꞌii!’ baku ‘Yuꞌudaa, wana yade!’ Maꞌaana, Tawaaloo da Iliitleemu tla⁄aã googunay wanta.”
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Da hheꞌesi, Yeesu gi kaay sa sirakoomiisee dosi tuba, “Balalu yaa khociyay, gamaa ilii arintee kwayru, gu arimaa gimati baloo leẽ see da Nanku Heedi. Gu lou, balotee hagamaa antaaiiba.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Qatlaykee, hida maa kakaanay sa unkuray tuba, ‘Yuꞌudaa! Naykaꞌa yaqay!’ baku ‘Yuꞌudaa! Nahiĩ tiꞌii!’ Hagimaa hhanti sirakontay.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Nanku Heedi baloo gimaa ilii khaye, maa mankaraaiya pahha, idoo giyoó ilii mankaꞌaside rawge, bara lengo, bara da cadii naqatloo.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Teesaaqay see, ina kwanda dugu gesaa labaꞌasiye, labaꞌasu wa⁄a haa dugugi siꞌi ha laqwaloti da inkoo.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Kara, idoo daa iliica⁄i gooay balalu hhakiray gu Nuuhuge, teesaaqay daganimaa iliica⁄i slime baloo da Nanku Heedi gimaa iliiki⁄iye.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Qatlay gu Nuuhu, hida yaa ⁄agiiginay, yaa kitahhaahhanay, hingaa khabiibinay balotira naqatloo Nuuhu giyaa ilii day safiinage. Teꞌesii, ilawa⁄iya yaagi khaydi haa digigi hhamisi gonkoinaa.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Slime, naama teesaaqay balalu hhakira gu Looti. Hida yaa ⁄agiiginay haa yaa kitahhaahhanay, yaa kirigiiginay haa yaa naadiidinay, yaa dosliislinay haa yaa tlehhaahhidiyay.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Teesaaqay see, Looti giyaa ilii waaudi Sodomaago, aslaa da dihhi yaagii tuutuquti teꞌesii, yadaa rawgo tlubay pahha. Aslatee gi hhamisidi inay gonkoinaa gwaa meetee teꞌesii.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Teesaaqay, daganimaa iliica⁄i balotirayi, Nanku Heedi dugumaa iliitlaaꞌasiye.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Baloteesii, heedi damaa slaye rawaa gu pembee da mara gosii, hhantii ⁄eeti sa hiiowaraa khooslay gosi waꞌay gu marago. Kara, heedi damaa slaye qaymooge, hhanti ki⁄i ayage sa hiiowaraa idoo lensee.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Slawaw hadee da Looti, gimba gwaay ca⁄u daqa dosii!
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Heedi gu koisa ga⁄aw ibinaa dosi, hikee higimaa hhamisi ibinaa dosi. Slime, heedi gu hadisa ibinaa dosi, hikee himaa slay ibinaa da loi.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Sangu kaay unkuray, amasi hhakee hida cada maa buburuu lenge wanay, leẽ dugurimaa waaudi, gu caduu dugumaa may.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Tigay cada maa saadiidinay sliimaa, leẽ dagarimaa waaudi, da cadii dagamaa may.”
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Da hheꞌesi, sirakoomiisee dosi gugi maasiri ina tuba, “Looimoo gu Goõ, gimbaki maa kaale hiica⁄i?” Ina gi ilaki⁄isi inay tuba, “Daqa da iliiwane sayni, teꞌesii gwadiisu ginoó ilii kurunkuridi.”
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.