João 17
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARC
1 Qatlay Yeesu giyaa ilii hheꞌesi gimba gimbaki, gi ganaꞌasi ilaa kosi rawaa gu rawge, gi kaay tuba, “Taataa, qatlay hiĩ buꞌudi! Daareesi Nankoogu, magu daareesi ugu.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Ugu sugwaa hadisidi ⁄uuru gu tawaaliru hida goõ, ma sigi hadisi slafimaa gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo, hida hhakira goõ sugwaa hadisidi.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Slafimaa hhakee na nahhaã. Ti caahharaa ugu, Iliitleemu gu ugu lenkoogu gu lou haa Yeesu Kristu, hiĩ gwaa ya⁄abidi khoorotii.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ana haguũ daareesi ugu khoorotii, hari amoo da hiigaasa yondu sinaa qaydi, magu yondiidi.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Inkoo, Taataa hani daareeside pandaa dooguu, hari wanqametira gaa koome gaa ilii sliimaa wane, daa ilii kahhiye tlehhinay khooroo.”
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Taataa, ana hagwaa hiitlaaꞌasi duguma caahhi ugu na miyaa daqa hida sinaa hadisidi khoorotii. Inay yaati hida koku, ugu sinigi hadisidi ana. Inay yaa ooyiri caacaahhamisu googu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Inkoo, inay khuiyay tuba, gimba sliimaa sinaa hadisi, yaati daqa doogu dahhi,
7 Agora,
8 sa gimba ana sigaa qay ya⁄abotira sinaa hadisidi, inay giĩ ooyiri. Gu lou, inay yaa khuiyay tuba, ana haati daqa doogu dahha, haa gi ⁄imbiri tuba, ugu naa ya⁄abidi ana.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Ana sangu firiirima. Ana firiirimaaba sa hida goõ gu khooroti. Ana ti firiirima sa hida hhakee kilesi sinaa hadisidi, sa gimba ti hida koku.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Hida goõ ga koome ana ti koku, haa goõ ga konte ugu ti koi. Ana dininti daareesi ilagaasa dooinay. Inay hiĩ laqaniri, idoo na ilii didiri.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Inkoo, ana ha waauda khoorotaa, haa khaw daqa dooguu. Hida koku kahhiyay wanay khoorotii. Taataa, ugu gooba dakoo, ga⁄awaki hari ⁄uuru gu uma googu, umakira sinaa hadisidi. Ga⁄awaki mangu ilagaasiri sliimaa, dandiray gooay ga iliiwane.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Qatlay ana gaa ilii sliimaa waaree haa inay, giyaati ga⁄ay haa gigi iliikoomi hari ⁄uuru gu uma googu, sinaa hadisidi. Ana hagiyaa ilakoomi naraꞌa, hhaku heedi gwaa hhamu. Ti hikira kilesi gu hhama, Handikaa da Iliitleemu ma buꞌuti.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Taataa, inkoo ana haati khakhaakhaw daqa doogu. Ana hati gimaamisa gimbaki qatlay ga ilii kahhe khoorotii, inay ma slayri hhaꞌaloo doyi goõ muunaiĩ koinay.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ana sigiĩ kaay inay gimba googu, inay digigi waki ha hida gu khooroo, sa gimba inay ti hida gu khooroo gooba, da ana gooay, ti heedi gu khooroo gooba.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ana hati firiirimaaba ambee, surukusaki khoorotaa. Ana haguti firiirima ambee, ga⁄awaki daqa Biriisimoogo.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Inay ti hida gu khoorotiiba, ana gooay ga ilii heedi gu khoorotiiba.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Inay tlintiꞌisaki daqa dooguu hari gimba googu gu lou. Gimba googu guni lou.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Idoo hanaa ilii ya⁄abidi gooay ana khoorotii, slime ana see giĩ ya⁄abi inay khoorooge.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ana hanguu tlintiꞌisi sa inay, inay see mangu tlintiꞌisiri sa ugu gu lou.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Taataa, ana hati firiirimaaba sa sirakoomiiseti kilesi. Slime hati firiirima sa hida sliimaa gumaa ⁄imbee hari caacaahhamisu gooina.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Taataa, ana hati firiirima ambee, hida hhakee goõ idoo leẽ tleehhidiyee, idoo hangaa ilii ilagaasani gooay ugu haa ana. Ana hati firiirima, ma idoo leẽ tleehhidiri sliimaa haa dandiray, hida wakinay, ma ⁄imbiri tuba, ugu naa ana ya⁄abidi khoorotii.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Wanqametira sinaa hadisidi ana, ana see hagaa hadisi sa inay, ma idoo leẽ tleehhidiri, ga iliiwane gooay ana haa ugu,
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 ana hangwaa ilagaasi haa inay, slime ugu see hangwaa ilagaasidi haa ana. Inay idoo leẽ tleehhidiyee, hida wakinay gu khooroti ma caahhiri tuba, ugu naa ya⁄abidi ana. Kara, caahhiyee tuba, ugu hagi slaꞌada idoo hani iliislaꞌadee gooay ana.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Taataa, ana ti slaꞌa hida hhakee sinaa hadisidi sliimaa wanee haa ana daqa ga iliiwaare, ma aniri wanqamee dooi. Wanqametee sinaati hadisidi, sa gimba hanaati slaꞌadi, daa ilii kahhiye tlehhinay khooroti.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Taataa gu kooma haaki, hida gu khooroti gimati khuiyaaiiba ugu, ana gu khua ugu. Slime sirakoomiisee doyi see khuꞌuda tuba, ugu naa ya⁄abidi ana.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Ana gungii tlaaꞌasi ugu daqa dooinay, idoo ga iliiwante, haa hati ilakoomaa teesaaqay laqaraa, inay see ma slaꞌaaslairi hida wakinay, idoo hani iliislaꞌade gooay. Kara ana ma ibiidi waꞌay koinay.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.