João 17

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Qatlay Yeesu giyaa ilii hheꞌesi gimba gimbaki, gi ganaꞌasi ilaa kosi rawaa gu rawge, gi kaay tuba, “Taataa, qatlay hiĩ buꞌudi! Daareesi Nankoogu, magu daareesi ugu.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Ugu sugwaa hadisidi ⁄uuru gu tawaaliru hida goõ, ma sigi hadisi slafimaa gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo, hida hhakira goõ sugwaa hadisidi.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Slafimaa hhakee na nahhaã. Ti caahharaa ugu, Iliitleemu gu ugu lenkoogu gu lou haa Yeesu Kristu, hiĩ gwaa ya⁄abidi khoorotii.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Ana haguũ daareesi ugu khoorotii, hari amoo da hiigaasa yondu sinaa qaydi, magu yondiidi.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Inkoo, Taataa hani daareeside pandaa dooguu, hari wanqametira gaa koome gaa ilii sliimaa wane, daa ilii kahhiye tlehhinay khooroo.”
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Taataa, ana hagwaa hiitlaaꞌasi duguma caahhi ugu na miyaa daqa hida sinaa hadisidi khoorotii. Inay yaati hida koku, ugu sinigi hadisidi ana. Inay yaa ooyiri caacaahhamisu googu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Inkoo, inay khuiyay tuba, gimba sliimaa sinaa hadisi, yaati daqa doogu dahhi,
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 sa gimba ana sigaa qay ya⁄abotira sinaa hadisidi, inay giĩ ooyiri. Gu lou, inay yaa khuiyay tuba, ana haati daqa doogu dahha, haa gi ⁄imbiri tuba, ugu naa ya⁄abidi ana.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ana sangu firiirima. Ana firiirimaaba sa hida goõ gu khooroti. Ana ti firiirima sa hida hhakee kilesi sinaa hadisidi, sa gimba ti hida koku.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Hida goõ ga koome ana ti koku, haa goõ ga konte ugu ti koi. Ana dininti daareesi ilagaasa dooinay. Inay hiĩ laqaniri, idoo na ilii didiri.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Inkoo, ana ha waauda khoorotaa, haa khaw daqa dooguu. Hida koku kahhiyay wanay khoorotii. Taataa, ugu gooba dakoo, ga⁄awaki hari ⁄uuru gu uma googu, umakira sinaa hadisidi. Ga⁄awaki mangu ilagaasiri sliimaa, dandiray gooay ga iliiwane.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Qatlay ana gaa ilii sliimaa waaree haa inay, giyaati ga⁄ay haa gigi iliikoomi hari ⁄uuru gu uma googu, sinaa hadisidi. Ana hagiyaa ilakoomi naraꞌa, hhaku heedi gwaa hhamu. Ti hikira kilesi gu hhama, Handikaa da Iliitleemu ma buꞌuti.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Taataa, inkoo ana haati khakhaakhaw daqa doogu. Ana hati gimaamisa gimbaki qatlay ga ilii kahhe khoorotii, inay ma slayri hhaꞌaloo doyi goõ muunaiĩ koinay.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ana sigiĩ kaay inay gimba googu, inay digigi waki ha hida gu khooroo, sa gimba inay ti hida gu khooroo gooba, da ana gooay, ti heedi gu khooroo gooba.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ana hati firiirimaaba ambee, surukusaki khoorotaa. Ana haguti firiirima ambee, ga⁄awaki daqa Biriisimoogo.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Inay ti hida gu khoorotiiba, ana gooay ga ilii heedi gu khoorotiiba.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Inay tlintiꞌisaki daqa dooguu hari gimba googu gu lou. Gimba googu guni lou.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Idoo hanaa ilii ya⁄abidi gooay ana khoorotii, slime ana see giĩ ya⁄abi inay khoorooge.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ana hanguu tlintiꞌisi sa inay, inay see mangu tlintiꞌisiri sa ugu gu lou.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Taataa, ana hati firiirimaaba sa sirakoomiiseti kilesi. Slime hati firiirima sa hida sliimaa gumaa ⁄imbee hari caacaahhamisu gooina.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Taataa, ana hati firiirima ambee, hida hhakee goõ idoo leẽ tleehhidiyee, idoo hangaa ilii ilagaasani gooay ugu haa ana. Ana hati firiirima, ma idoo leẽ tleehhidiri sliimaa haa dandiray, hida wakinay, ma ⁄imbiri tuba, ugu naa ana ya⁄abidi khoorotii.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Wanqametira sinaa hadisidi ana, ana see hagaa hadisi sa inay, ma idoo leẽ tleehhidiri, ga iliiwane gooay ana haa ugu,
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 ana hangwaa ilagaasi haa inay, slime ugu see hangwaa ilagaasidi haa ana. Inay idoo leẽ tleehhidiyee, hida wakinay gu khooroti ma caahhiri tuba, ugu naa ya⁄abidi ana. Kara, caahhiyee tuba, ugu hagi slaꞌada idoo hani iliislaꞌadee gooay ana.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Taataa, ana ti slaꞌa hida hhakee sinaa hadisidi sliimaa wanee haa ana daqa ga iliiwaare, ma aniri wanqamee dooi. Wanqametee sinaati hadisidi, sa gimba hanaati slaꞌadi, daa ilii kahhiye tlehhinay khooroti.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Taataa gu kooma haaki, hida gu khooroti gimati khuiyaaiiba ugu, ana gu khua ugu. Slime sirakoomiisee doyi see khuꞌuda tuba, ugu naa ya⁄abidi ana.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ana gungii tlaaꞌasi ugu daqa dooinay, idoo ga iliiwante, haa hati ilakoomaa teesaaqay laqaraa, inay see ma slaꞌaaslairi hida wakinay, idoo hani iliislaꞌade gooay. Kara ana ma ibiidi waꞌay koinay.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.