João 15

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeesu gi ilakoomi gimba sa sirakoomiisee dosi tuba, “Ana na musabiibu gu lou, Taataa goy na dooslimiisay.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Kila eleema waꞌay koii doóba ⁄aamuuda ⁄aamu, Taataa goy giyoóti tlatlafi. Kila eleema doó ⁄aamuuda, giyoóti ilanai, ma ⁄aamuti hari khisla.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Unkuray elemu pahha, dangwaa ilanai ha caacaahhamisu hangwaa caacaahhamisi.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Unkuray ibiida ilagaasaraage haa ana, ana see ibiida ilagaasaraage haa unkuray. Eleema ⁄aamutaaba ina lenkosi, bere hingaa ilanuunuꞌusidiiba haa musabiibu. Unkuray see, nama teesaaqay ha ⁄aamutaaiiba bere hanguba ilagaasa haa ana.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Inkoo, ana ti musabiibu, unkuray ti elemu. Heedi gungu ilagaasa haa ana, slime ana see hangugi ilagaasa haa ina, hikee ⁄aamuudi ⁄aamu wa⁄a. Bere ana hhaku sliimaa haa unkuray hiidahhasidaaiiba yondu lensee.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Heedi gungubasli ilagaasa haa ana, ina ti eleema daa tlaaqi pahha gi kaadi. Elemu da hhakee gooay, digitii kurunkuri haa digigii kwahhi aslaage.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Bere unkuray hangu ilagaasiday haa ana, haa gimba gooi gi ibiidi muunaiĩ kokunay, firima idoo ga slaꞌadee, sangu yondiidi ha Iliitleemu.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Hari amoti, Taataa goy dugu daareesi, unkuray goó ilii ⁄aamutee ⁄aamu wa⁄a, gi laqantay tuba, unkuray ti sirakoomiisee doyi.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Idoo Taataa goy gooay hinaa ilii slai, ana see hangunaa ilii slai unkuray. Ilakooma ibinaa slaꞌamuu hhakeesii koi.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Bere iliikontay ilakaawa doyi, ha ibitay slaꞌamuu gooii, ana gooay idoo gaa ilii ilakoomi ilakaawa da Taataa goy haa gi ibiidi slaꞌamuu kosii.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Ana sanguuti kaay gimbaki, hhaꞌaloo doyi ma ibiti waꞌay kokunay, haa hhaꞌaloo dooguna ma buꞌuti.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ilakaawa dooi na nahaã, hangu slaꞌaaslaꞌadee unkuray haa unkuray, idoo ana gooay hangwaa ilii slai unkuray.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Slaꞌamuu gu didiru ba⁄ay da slaꞌamuu goõ na nahiĩ gooay, heedi hadisa ibinaa dosi sa daakeeri kosi.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Inkoo, bere unkuray hoó iliikontay ilakaawa doyi, daakeeri koi tleehhitay.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Unkuray hangu kara eteedaaba tongee, sa gimba tongimoo hhidina yondu doó yondiidiye ha looay gosi. Inkoo, unkuray hanguti eteedima daakeeri, sa gimba sanguu kaay gimba goõ gaa akhasi daqa Taataa gooaa.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Unkuray hanay leehhediriiba ana, ti ana nangwaa hiileehhi unkuray. Ana hangugii leehhi, ma ⁄aamuuda kaydiri ⁄aamu goóba qatla. Inkoo, idoo ga firintee daqa Taataage hari uma goy, ina sangu hadisi idotee.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Haã na ilakaawa doyi, hangu slaꞌaaslaꞌadee unkuray haa unkuray.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Yeesu yaa ilakoomi gimba sa sirakoomiisee dosi tuba, “Bere hida gu khooroti wakiyay unkuray, caahha tuba, ana ginaa tlaatleesiri wakimaa gesaa, gi ilii kahhiyee wakimaa unkuray.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Bere unkuray hinti aloo hida gu khooroti, khooroti hanguu aloo slaꞌada unkuray hida kosi pahha. Inkoo, hida gu khooroti hanguti wakiyay unkuray, sa gimba unkuray ti hida gu khoorotee gooba, kara ana nangwaa hiileehhi khoorotaa.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Slawaw gimbakira sangwaa kaay tuba, ‘Tongimoo guti didiruuba ba⁄ay da looimoo gosi.’ Bere hinaa labaꞌasiri ana, slime unkuray see dangu labaꞌasi. Kara, bere yaa ooyiri caacaahhamisu gooi, slime ooyiyayi caacaahhamisu googuna.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Inay gimbakee goõ gi yondiidiyay daqa doogunay sa uma gooi, sa gimba unkuray ti sirakoomiisee doyi, haa inay hhidinay ina gwaa ya⁄abu ana.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Bere hanti aloo khawaaba gi gimbuusa haa inay, hiĩ aloo konaaiiba dakoo. Inkoo, hanguu dahhasiyaaiiba ⁄iisa, gi kaayay tuba, inay konaaba dakoo.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Heedi guni waka ana, slime hiti waki Taataa gooi see.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Bere haati aloo yondiidaaba tla⁄aã gooinay yondu daaba aloo hiidahhasa ha heedi lensee, yaa aloo konaaiiba tlakwaroo. Inkoo, yondukee gu bakaꞌasa guũ antiri, tay kahhiyay hindi tooinaa wakiyay ana haa Taataa goy.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Hari amoti, hintii gaasiri, gimba daa handikimi sariyaa dooinay, doó kaawa tuba, ‘Hininti wakiri diitiray.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Qatlay damaa ilii khaye Iliiaymiisaykee gamaa ya⁄abe daqa doogunay daqa Taataago, ina hinimaa ilatlay ana. Ina na Muuna gu lou, haa yaati daqa Taataa dahhi.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Slime, unkuray see kwanda hani ilatlaydee daqa hida wakinayge, sa gimba haa sliimaa wantay haa ana tlaatleesoo da yondu gooaa.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.