João 15

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeesu gi ilakoomi gimba sa sirakoomiisee dosi tuba, “Ana na musabiibu gu lou, Taataa goy na dooslimiisay.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Kila eleema waꞌay koii doóba ⁄aamuuda ⁄aamu, Taataa goy giyoóti tlatlafi. Kila eleema doó ⁄aamuuda, giyoóti ilanai, ma ⁄aamuti hari khisla.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Unkuray elemu pahha, dangwaa ilanai ha caacaahhamisu hangwaa caacaahhamisi.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Unkuray ibiida ilagaasaraage haa ana, ana see ibiida ilagaasaraage haa unkuray. Eleema ⁄aamutaaba ina lenkosi, bere hingaa ilanuunuꞌusidiiba haa musabiibu. Unkuray see, nama teesaaqay ha ⁄aamutaaiiba bere hanguba ilagaasa haa ana.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Inkoo, ana ti musabiibu, unkuray ti elemu. Heedi gungu ilagaasa haa ana, slime ana see hangugi ilagaasa haa ina, hikee ⁄aamuudi ⁄aamu wa⁄a. Bere ana hhaku sliimaa haa unkuray hiidahhasidaaiiba yondu lensee.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Heedi gungubasli ilagaasa haa ana, ina ti eleema daa tlaaqi pahha gi kaadi. Elemu da hhakee gooay, digitii kurunkuri haa digigii kwahhi aslaage.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Bere unkuray hangu ilagaasiday haa ana, haa gimba gooi gi ibiidi muunaiĩ kokunay, firima idoo ga slaꞌadee, sangu yondiidi ha Iliitleemu.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Hari amoti, Taataa goy dugu daareesi, unkuray goó ilii ⁄aamutee ⁄aamu wa⁄a, gi laqantay tuba, unkuray ti sirakoomiisee doyi.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Idoo Taataa goy gooay hinaa ilii slai, ana see hangunaa ilii slai unkuray. Ilakooma ibinaa slaꞌamuu hhakeesii koi.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Bere iliikontay ilakaawa doyi, ha ibitay slaꞌamuu gooii, ana gooay idoo gaa ilii ilakoomi ilakaawa da Taataa goy haa gi ibiidi slaꞌamuu kosii.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Ana sanguuti kaay gimbaki, hhaꞌaloo doyi ma ibiti waꞌay kokunay, haa hhaꞌaloo dooguna ma buꞌuti.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ilakaawa dooi na nahaã, hangu slaꞌaaslaꞌadee unkuray haa unkuray, idoo ana gooay hangwaa ilii slai unkuray.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Slaꞌamuu gu didiru ba⁄ay da slaꞌamuu goõ na nahiĩ gooay, heedi hadisa ibinaa dosi sa daakeeri kosi.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Inkoo, bere unkuray hoó iliikontay ilakaawa doyi, daakeeri koi tleehhitay.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Unkuray hangu kara eteedaaba tongee, sa gimba tongimoo hhidina yondu doó yondiidiye ha looay gosi. Inkoo, unkuray hanguti eteedima daakeeri, sa gimba sanguu kaay gimba goõ gaa akhasi daqa Taataa gooaa.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Unkuray hanay leehhediriiba ana, ti ana nangwaa hiileehhi unkuray. Ana hangugii leehhi, ma ⁄aamuuda kaydiri ⁄aamu goóba qatla. Inkoo, idoo ga firintee daqa Taataage hari uma goy, ina sangu hadisi idotee.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Haã na ilakaawa doyi, hangu slaꞌaaslaꞌadee unkuray haa unkuray.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Yeesu yaa ilakoomi gimba sa sirakoomiisee dosi tuba, “Bere hida gu khooroti wakiyay unkuray, caahha tuba, ana ginaa tlaatleesiri wakimaa gesaa, gi ilii kahhiyee wakimaa unkuray.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Bere unkuray hinti aloo hida gu khooroti, khooroti hanguu aloo slaꞌada unkuray hida kosi pahha. Inkoo, hida gu khooroti hanguti wakiyay unkuray, sa gimba unkuray ti hida gu khoorotee gooba, kara ana nangwaa hiileehhi khoorotaa.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Slawaw gimbakira sangwaa kaay tuba, ‘Tongimoo guti didiruuba ba⁄ay da looimoo gosi.’ Bere hinaa labaꞌasiri ana, slime unkuray see dangu labaꞌasi. Kara, bere yaa ooyiri caacaahhamisu gooi, slime ooyiyayi caacaahhamisu googuna.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Inay gimbakee goõ gi yondiidiyay daqa doogunay sa uma gooi, sa gimba unkuray ti sirakoomiisee doyi, haa inay hhidinay ina gwaa ya⁄abu ana.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Bere hanti aloo khawaaba gi gimbuusa haa inay, hiĩ aloo konaaiiba dakoo. Inkoo, hanguu dahhasiyaaiiba ⁄iisa, gi kaayay tuba, inay konaaba dakoo.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Heedi guni waka ana, slime hiti waki Taataa gooi see.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Bere haati aloo yondiidaaba tla⁄aã gooinay yondu daaba aloo hiidahhasa ha heedi lensee, yaa aloo konaaiiba tlakwaroo. Inkoo, yondukee gu bakaꞌasa guũ antiri, tay kahhiyay hindi tooinaa wakiyay ana haa Taataa goy.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Hari amoti, hintii gaasiri, gimba daa handikimi sariyaa dooinay, doó kaawa tuba, ‘Hininti wakiri diitiray.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Qatlay damaa ilii khaye Iliiaymiisaykee gamaa ya⁄abe daqa doogunay daqa Taataago, ina hinimaa ilatlay ana. Ina na Muuna gu lou, haa yaati daqa Taataa dahhi.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Slime, unkuray see kwanda hani ilatlaydee daqa hida wakinayge, sa gimba haa sliimaa wantay haa ana tlaatleesoo da yondu gooaa.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.