João 15
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs BKJ
1 Yeesu gi ilakoomi gimba sa sirakoomiisee dosi tuba, “Ana na musabiibu gu lou, Taataa goy na dooslimiisay.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Kila eleema waꞌay koii doóba ⁄aamuuda ⁄aamu, Taataa goy giyoóti tlatlafi. Kila eleema doó ⁄aamuuda, giyoóti ilanai, ma ⁄aamuti hari khisla.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Unkuray elemu pahha, dangwaa ilanai ha caacaahhamisu hangwaa caacaahhamisi.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Unkuray ibiida ilagaasaraage haa ana, ana see ibiida ilagaasaraage haa unkuray. Eleema ⁄aamutaaba ina lenkosi, bere hingaa ilanuunuꞌusidiiba haa musabiibu. Unkuray see, nama teesaaqay ha ⁄aamutaaiiba bere hanguba ilagaasa haa ana.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Inkoo, ana ti musabiibu, unkuray ti elemu. Heedi gungu ilagaasa haa ana, slime ana see hangugi ilagaasa haa ina, hikee ⁄aamuudi ⁄aamu wa⁄a. Bere ana hhaku sliimaa haa unkuray hiidahhasidaaiiba yondu lensee.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Heedi gungubasli ilagaasa haa ana, ina ti eleema daa tlaaqi pahha gi kaadi. Elemu da hhakee gooay, digitii kurunkuri haa digigii kwahhi aslaage.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Bere unkuray hangu ilagaasiday haa ana, haa gimba gooi gi ibiidi muunaiĩ kokunay, firima idoo ga slaꞌadee, sangu yondiidi ha Iliitleemu.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Hari amoti, Taataa goy dugu daareesi, unkuray goó ilii ⁄aamutee ⁄aamu wa⁄a, gi laqantay tuba, unkuray ti sirakoomiisee doyi.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Idoo Taataa goy gooay hinaa ilii slai, ana see hangunaa ilii slai unkuray. Ilakooma ibinaa slaꞌamuu hhakeesii koi.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Bere iliikontay ilakaawa doyi, ha ibitay slaꞌamuu gooii, ana gooay idoo gaa ilii ilakoomi ilakaawa da Taataa goy haa gi ibiidi slaꞌamuu kosii.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Ana sanguuti kaay gimbaki, hhaꞌaloo doyi ma ibiti waꞌay kokunay, haa hhaꞌaloo dooguna ma buꞌuti.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Ilakaawa dooi na nahaã, hangu slaꞌaaslaꞌadee unkuray haa unkuray, idoo ana gooay hangwaa ilii slai unkuray.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Slaꞌamuu gu didiru ba⁄ay da slaꞌamuu goõ na nahiĩ gooay, heedi hadisa ibinaa dosi sa daakeeri kosi.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Inkoo, bere unkuray hoó iliikontay ilakaawa doyi, daakeeri koi tleehhitay.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Unkuray hangu kara eteedaaba tongee, sa gimba tongimoo hhidina yondu doó yondiidiye ha looay gosi. Inkoo, unkuray hanguti eteedima daakeeri, sa gimba sanguu kaay gimba goõ gaa akhasi daqa Taataa gooaa.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Unkuray hanay leehhediriiba ana, ti ana nangwaa hiileehhi unkuray. Ana hangugii leehhi, ma ⁄aamuuda kaydiri ⁄aamu goóba qatla. Inkoo, idoo ga firintee daqa Taataage hari uma goy, ina sangu hadisi idotee.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Haã na ilakaawa doyi, hangu slaꞌaaslaꞌadee unkuray haa unkuray.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Yeesu yaa ilakoomi gimba sa sirakoomiisee dosi tuba, “Bere hida gu khooroti wakiyay unkuray, caahha tuba, ana ginaa tlaatleesiri wakimaa gesaa, gi ilii kahhiyee wakimaa unkuray.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Bere unkuray hinti aloo hida gu khooroti, khooroti hanguu aloo slaꞌada unkuray hida kosi pahha. Inkoo, hida gu khooroti hanguti wakiyay unkuray, sa gimba unkuray ti hida gu khoorotee gooba, kara ana nangwaa hiileehhi khoorotaa.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Slawaw gimbakira sangwaa kaay tuba, ‘Tongimoo guti didiruuba ba⁄ay da looimoo gosi.’ Bere hinaa labaꞌasiri ana, slime unkuray see dangu labaꞌasi. Kara, bere yaa ooyiri caacaahhamisu gooi, slime ooyiyayi caacaahhamisu googuna.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Inay gimbakee goõ gi yondiidiyay daqa doogunay sa uma gooi, sa gimba unkuray ti sirakoomiisee doyi, haa inay hhidinay ina gwaa ya⁄abu ana.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Bere hanti aloo khawaaba gi gimbuusa haa inay, hiĩ aloo konaaiiba dakoo. Inkoo, hanguu dahhasiyaaiiba ⁄iisa, gi kaayay tuba, inay konaaba dakoo.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Heedi guni waka ana, slime hiti waki Taataa gooi see.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Bere haati aloo yondiidaaba tla⁄aã gooinay yondu daaba aloo hiidahhasa ha heedi lensee, yaa aloo konaaiiba tlakwaroo. Inkoo, yondukee gu bakaꞌasa guũ antiri, tay kahhiyay hindi tooinaa wakiyay ana haa Taataa goy.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Hari amoti, hintii gaasiri, gimba daa handikimi sariyaa dooinay, doó kaawa tuba, ‘Hininti wakiri diitiray.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Qatlay damaa ilii khaye Iliiaymiisaykee gamaa ya⁄abe daqa doogunay daqa Taataago, ina hinimaa ilatlay ana. Ina na Muuna gu lou, haa yaati daqa Taataa dahhi.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Slime, unkuray see kwanda hani ilatlaydee daqa hida wakinayge, sa gimba haa sliimaa wantay haa ana tlaatleesoo da yondu gooaa.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.