Judas 1
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC
1 Cheetiti yaa daqa doyi dahhada ana Yuuda, tongimoo gu Yeesu Kristu, haa hhia gu coko⁄u gu Yakoobo. Ana sangu handikiikima cheetiti, sa unkuray daa eteedi haa da slaiye ha Iliitleemu Taataa, haa doó ga⁄aye ha Yeesu Kristu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Ana sangu firiirima ambee, ⁄awaariru, qasaw haa slaꞌamuu goó daqa Iliitleemu dahhee, hiiroogidiye daqa doogunay hari khisla.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Hhiee koi ga slae, ana haa kooma kwayru gu handikiru sa unkuray, gimba gu ilabuꞌuruki gaa oowani gonkotaa. Teesaaqay see, hanti arimi naraꞌa ambee, ba⁄ay sanguti handikima, mangu tlaatlaqasi unkuray, ma ilakontiri ga⁄aw ⁄imba daa taatahhi ha Iliitleemu waa leẽ kilesi, sa hida kosi gubasli tlakwaroo.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Sa gimba, wanay hida wakinay goóba muriida Iliitleemu, gungii guumee hari hhaaboo tla⁄aã googunay, hida saa hheꞌesi handikiru hukumuu gu ⁄agitiru gooina tlaatleesoogo. Hida hhanki hiifokaakidiyay ya⁄aboo da hhoinay gu didiru gu Iliitleemu goori, ma ibiidiri ibidinaa da slipalauuma. Kara tlatlankiikinay Yeesu Kristu, ina gu leẽ Giyaadimiisay goori haa Looimoo goori.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Inkoo, unkuray gaamati hheꞌesidiri caahharaa gimbaki goõ, ana hangu slaꞌa maay slaydiri tuba, Taataa Iliitleemu giyaa ilii hheꞌesi ilabuꞌuru hida gu Israeeli hhapee da Misirigo, qariqaaqari yaa hhamisi hhakira goõ gwaaba ⁄imba.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Slime, slawaw malayikatira, daaba buꞌudisa hari kofiyaa sigaa hadisi ha Iliitleemu, inay gi mayri daqa daa tooina loi. Iliitleemu giĩ qaasi inay daqa da hhanteege, tay digiĩ khiidimi hari nyololoo da koraraa goóba hiifaakoo, ma baqamidiri balotira da didiri da hukumuu.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Kara, slawaw yaamu gu Sodomaa haa Gomoora, haa yaamu gwaa kengeemoo koinay waaree. Hida gu yaamu hhakee, inay see, yaa yondiidiri malayikatira pahha, yaa yondiidiri slipalauuma, haa gimba gu pasla gu ilatlehha gu slaqoo koina. Inay digigi ⁄agitimi hari aslaa da koraraa goóba hiifaakoo, ma ilaꞌaaꞌaatisa tleehhidiri sa hida goõ.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Namati teesaaqay, slime hida hhakee goó tletiitimee tletaa, yoóti tlufuꞌumisiyay slaqoo koina hari tletaa hhakee. Kara, inay yoóti sisiꞌiyay Tawaaloo da Iliitleemu, haa yoóti wahaahanay idadu gu hhoinay gu slafee gu rawge waaree.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Mikayeeli see, malayika gu didiru gu Iliitleemu, hingaa ilii kabaaba⁄iyee haa Biriisimoo sa tuuꞌuna da Musaa, gwaa koisiiba sitaakiru Biriisimoo hari belendeqesa. Ina yaati kaay kilesi tuba, “Taataa Iliitleemu, ina loi ilii⁄oo⁄iye ugu!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Teesaaqay see, hida hhanki goóba gwaa⁄amee Iliitleemu, inay yoóti wahaahanay gimba gi hhidinee. Kara, gimba gi khuiyeege ilahudaa see guba, inay yoóti yondiidiyay makay pahha gubasli waaway. Gu lou, hiĩ na gimba guroó khawa hhamisaraa daqa dooinay.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Iliitleemu ⁄agitina hida hhakee, sa gimba inay sirakomaamidiyay amoo da Kayiini heedi gu tlaku. Kara, sa slahhaahhaau gu slawaraa hindaqaruumaa, hingii huuiri dakoo da Balaꞌaamuge. Gu lou, Iliitleemu hhamisi inay, sa gimba hiĩ siꞌiri Koora gooay, idoo giyaa iliisiꞌi dugugi hhamisi.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Hida hhanki ti hhafideerii pahha tla⁄aã googunay, goó ilii ⁄agintee loseenoo kokunay gu slaꞌamuu haa inay. Inay hingoóti ⁄agimisiyay inay kilakoina ilamuree see gubasli, ti deꞌemiisetaꞌa pahha dingoó ⁄agimisa inay kilakoina. Inay ti tlongataꞌa pahha dabasli maꞌay, doóyii fahhasiye ha pupuiya. Inay ti khai hhakaꞌa pahha gwaa gaagahhadee, gubasli ⁄aamuuda ⁄aamu gimati qatlay gu buꞌuuꞌuru see. Kara ti khai daa tu⁄umi pahha haa gi kaka⁄iri sumuku.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Hida hhakee goóba gwaa⁄amee Iliitleemu, ti ilawa⁄iya da dihhi pahha da tlawa da didiri, yondu gooina gu ilamuree, dugoóti arina sluubariya da ilawa⁄iya pahha. Kara, inay ti tica⁄eerii hhakaꞌa pahha goó hhangwaayuusee. Iliitleemu sigaa hheꞌesi, sigaa qaasi daqa hhantee da didirige da koraraa goóba hiifaakoo.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enooki, okookoo gu laqwaloo da fanqu daqa Adaamugo, yaa tletimi daqa hida hhakeesii tuba, “Yuꞌudaa, Looimoo gu Goõ yaa khoci sliimaa haa malayika dosi daa tlintiꞌisi, doóbasli hiidahhasa faadoo.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Ina yaa khay, ma hukumi hida goõ, haa gi ⁄agitina hida hhakaꞌa goõ, goóba muriida Iliitleemu. Inay digiti ⁄agitina, sa yondu gooina goõ gu tlaku giyoó yondiidiyee, muriida see guba Iliitleemu, haa sa gimba goõ gu tlaku, hida gu koomee tlakwaroo giyoó gimbuumisiyee daqa dosii.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Balalu sliimaa hida hhanki yoóti quru⁄iyay, yoóti dabimidiyay dakoo daqa hida wakinayge, haa yoóti sirakomamidiyay slahhaahhaau gooina gu tlaku. Kara, inay hingoótii duubiyay inay kilakoina hari gimba gu denu, haa yoóti dumbeesiyay hida wakinay, ma slayri faydaa daqa dooinaa.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Inkoo, unkuray hhiee koi ga slae, slawaw gimba daa gimbuusi wakaꞌalee ha ya⁄abimiisee da Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Inay sangwaa kaayri unkuray tuba, “Balalu gu hiifaakooge, maay caca⁄iyay hida gumaa belendeqemisee Iliitleemu haa hida kosi. Hhakee na hida hhakaꞌa goó sirakomamidee slahhaahhaau gooina gu tlaku.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Hida hhakee noó ⁄isinay unkuray mangi deehhiihhintiri raqoo paslaapasloo. Inay digoóti tawaalina ha slahhaahhaau gu slaqoo koina, kara konaaiiba Muuna gu Iliitleemu waꞌay koinay.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Teesaaqay see, hhiee koi ga slae, unkuray hangii ⁄atlimisidee naraꞌa ⁄imba doogunay daa tlintiꞌisige khisla. Kara, firiirima hari ⁄uuru gu Muuna gu Iliitleemu.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Unkuray hangu ga⁄aydee naraꞌa slaꞌamuu gu Iliitleemuge, gi kone daqa doogunay, tay hagi ilakontay baqamidu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu. Ina hari ⁄awaariru gosi, sangumaa hadisi slafimaa gu koraraa goóba hiifaakoo.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Unkuray laqama ⁄awaariru sa hida hhakaꞌa gu hhidimee mala gini ⁄imbiyay.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Hida wakinay ilabuꞌumakina hari amoo da dafimidu inay aslaago. Kara, sa hida wakinay sigi laqantee ⁄awaariru gu kooma gwaa⁄amee, haa gi wakiday qayroo koina see, daa tlufuꞌumisi hari seresemboo da slahhaahhaau gu slaqoo koina.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Inkoo, Iliitleemu goó hiidahhasa ga⁄aw unkuray, ma maydiri huua tlakwarooge, haa hinguraagi khay pandaa da wanqamee dosii, hari hhaꞌaloo gubasli dakoo see.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Ina na Iliitleemu gu ina lenkosi, Ilabuꞌumiisay goori hari amoo da Looimoo goori, Yeesu Kristu. Wanqamee, diira, hiidahhasa haa ⁄uuru gu tawaaloo ti kosi ina, yadaa koraraa goóbago hiifaakoo, inkoo haa koraraa goóba hiifaakoo! Gu lou.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.