Judas 1
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ACF
1 Cheetiti yaa daqa doyi dahhada ana Yuuda, tongimoo gu Yeesu Kristu, haa hhia gu coko⁄u gu Yakoobo. Ana sangu handikiikima cheetiti, sa unkuray daa eteedi haa da slaiye ha Iliitleemu Taataa, haa doó ga⁄aye ha Yeesu Kristu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Ana sangu firiirima ambee, ⁄awaariru, qasaw haa slaꞌamuu goó daqa Iliitleemu dahhee, hiiroogidiye daqa doogunay hari khisla.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Hhiee koi ga slae, ana haa kooma kwayru gu handikiru sa unkuray, gimba gu ilabuꞌuruki gaa oowani gonkotaa. Teesaaqay see, hanti arimi naraꞌa ambee, ba⁄ay sanguti handikima, mangu tlaatlaqasi unkuray, ma ilakontiri ga⁄aw ⁄imba daa taatahhi ha Iliitleemu waa leẽ kilesi, sa hida kosi gubasli tlakwaroo.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Sa gimba, wanay hida wakinay goóba muriida Iliitleemu, gungii guumee hari hhaaboo tla⁄aã googunay, hida saa hheꞌesi handikiru hukumuu gu ⁄agitiru gooina tlaatleesoogo. Hida hhanki hiifokaakidiyay ya⁄aboo da hhoinay gu didiru gu Iliitleemu goori, ma ibiidiri ibidinaa da slipalauuma. Kara tlatlankiikinay Yeesu Kristu, ina gu leẽ Giyaadimiisay goori haa Looimoo goori.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Inkoo, unkuray gaamati hheꞌesidiri caahharaa gimbaki goõ, ana hangu slaꞌa maay slaydiri tuba, Taataa Iliitleemu giyaa ilii hheꞌesi ilabuꞌuru hida gu Israeeli hhapee da Misirigo, qariqaaqari yaa hhamisi hhakira goõ gwaaba ⁄imba.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Slime, slawaw malayikatira, daaba buꞌudisa hari kofiyaa sigaa hadisi ha Iliitleemu, inay gi mayri daqa daa tooina loi. Iliitleemu giĩ qaasi inay daqa da hhanteege, tay digiĩ khiidimi hari nyololoo da koraraa goóba hiifaakoo, ma baqamidiri balotira da didiri da hukumuu.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Kara, slawaw yaamu gu Sodomaa haa Gomoora, haa yaamu gwaa kengeemoo koinay waaree. Hida gu yaamu hhakee, inay see, yaa yondiidiri malayikatira pahha, yaa yondiidiri slipalauuma, haa gimba gu pasla gu ilatlehha gu slaqoo koina. Inay digigi ⁄agitimi hari aslaa da koraraa goóba hiifaakoo, ma ilaꞌaaꞌaatisa tleehhidiri sa hida goõ.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Namati teesaaqay, slime hida hhakee goó tletiitimee tletaa, yoóti tlufuꞌumisiyay slaqoo koina hari tletaa hhakee. Kara, inay yoóti sisiꞌiyay Tawaaloo da Iliitleemu, haa yoóti wahaahanay idadu gu hhoinay gu slafee gu rawge waaree.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Mikayeeli see, malayika gu didiru gu Iliitleemu, hingaa ilii kabaaba⁄iyee haa Biriisimoo sa tuuꞌuna da Musaa, gwaa koisiiba sitaakiru Biriisimoo hari belendeqesa. Ina yaati kaay kilesi tuba, “Taataa Iliitleemu, ina loi ilii⁄oo⁄iye ugu!”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Teesaaqay see, hida hhanki goóba gwaa⁄amee Iliitleemu, inay yoóti wahaahanay gimba gi hhidinee. Kara, gimba gi khuiyeege ilahudaa see guba, inay yoóti yondiidiyay makay pahha gubasli waaway. Gu lou, hiĩ na gimba guroó khawa hhamisaraa daqa dooinay.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Iliitleemu ⁄agitina hida hhakee, sa gimba inay sirakomaamidiyay amoo da Kayiini heedi gu tlaku. Kara, sa slahhaahhaau gu slawaraa hindaqaruumaa, hingii huuiri dakoo da Balaꞌaamuge. Gu lou, Iliitleemu hhamisi inay, sa gimba hiĩ siꞌiri Koora gooay, idoo giyaa iliisiꞌi dugugi hhamisi.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Hida hhanki ti hhafideerii pahha tla⁄aã googunay, goó ilii ⁄agintee loseenoo kokunay gu slaꞌamuu haa inay. Inay hingoóti ⁄agimisiyay inay kilakoina ilamuree see gubasli, ti deꞌemiisetaꞌa pahha dingoó ⁄agimisa inay kilakoina. Inay ti tlongataꞌa pahha dabasli maꞌay, doóyii fahhasiye ha pupuiya. Inay ti khai hhakaꞌa pahha gwaa gaagahhadee, gubasli ⁄aamuuda ⁄aamu gimati qatlay gu buꞌuuꞌuru see. Kara ti khai daa tu⁄umi pahha haa gi kaka⁄iri sumuku.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Hida hhakee goóba gwaa⁄amee Iliitleemu, ti ilawa⁄iya da dihhi pahha da tlawa da didiri, yondu gooina gu ilamuree, dugoóti arina sluubariya da ilawa⁄iya pahha. Kara, inay ti tica⁄eerii hhakaꞌa pahha goó hhangwaayuusee. Iliitleemu sigaa hheꞌesi, sigaa qaasi daqa hhantee da didirige da koraraa goóba hiifaakoo.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Enooki, okookoo gu laqwaloo da fanqu daqa Adaamugo, yaa tletimi daqa hida hhakeesii tuba, “Yuꞌudaa, Looimoo gu Goõ yaa khoci sliimaa haa malayika dosi daa tlintiꞌisi, doóbasli hiidahhasa faadoo.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 Ina yaa khay, ma hukumi hida goõ, haa gi ⁄agitina hida hhakaꞌa goõ, goóba muriida Iliitleemu. Inay digiti ⁄agitina, sa yondu gooina goõ gu tlaku giyoó yondiidiyee, muriida see guba Iliitleemu, haa sa gimba goõ gu tlaku, hida gu koomee tlakwaroo giyoó gimbuumisiyee daqa dosii.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Balalu sliimaa hida hhanki yoóti quru⁄iyay, yoóti dabimidiyay dakoo daqa hida wakinayge, haa yoóti sirakomamidiyay slahhaahhaau gooina gu tlaku. Kara, inay hingoótii duubiyay inay kilakoina hari gimba gu denu, haa yoóti dumbeesiyay hida wakinay, ma slayri faydaa daqa dooinaa.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Inkoo, unkuray hhiee koi ga slae, slawaw gimba daa gimbuusi wakaꞌalee ha ya⁄abimiisee da Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Inay sangwaa kaayri unkuray tuba, “Balalu gu hiifaakooge, maay caca⁄iyay hida gumaa belendeqemisee Iliitleemu haa hida kosi. Hhakee na hida hhakaꞌa goó sirakomamidee slahhaahhaau gooina gu tlaku.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Hida hhakee noó ⁄isinay unkuray mangi deehhiihhintiri raqoo paslaapasloo. Inay digoóti tawaalina ha slahhaahhaau gu slaqoo koina, kara konaaiiba Muuna gu Iliitleemu waꞌay koinay.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Teesaaqay see, hhiee koi ga slae, unkuray hangii ⁄atlimisidee naraꞌa ⁄imba doogunay daa tlintiꞌisige khisla. Kara, firiirima hari ⁄uuru gu Muuna gu Iliitleemu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Unkuray hangu ga⁄aydee naraꞌa slaꞌamuu gu Iliitleemuge, gi kone daqa doogunay, tay hagi ilakontay baqamidu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu. Ina hari ⁄awaariru gosi, sangumaa hadisi slafimaa gu koraraa goóba hiifaakoo.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Unkuray laqama ⁄awaariru sa hida hhakaꞌa gu hhidimee mala gini ⁄imbiyay.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Hida wakinay ilabuꞌumakina hari amoo da dafimidu inay aslaago. Kara, sa hida wakinay sigi laqantee ⁄awaariru gu kooma gwaa⁄amee, haa gi wakiday qayroo koina see, daa tlufuꞌumisi hari seresemboo da slahhaahhaau gu slaqoo koina.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Inkoo, Iliitleemu goó hiidahhasa ga⁄aw unkuray, ma maydiri huua tlakwarooge, haa hinguraagi khay pandaa da wanqamee dosii, hari hhaꞌaloo gubasli dakoo see.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Ina na Iliitleemu gu ina lenkosi, Ilabuꞌumiisay goori hari amoo da Looimoo goori, Yeesu Kristu. Wanqamee, diira, hiidahhasa haa ⁄uuru gu tawaaloo ti kosi ina, yadaa koraraa goóbago hiifaakoo, inkoo haa koraraa goóba hiifaakoo! Gu lou.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.