Hebreus 12

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inkoo, sa gimba dandaa niini⁄idi ha raqati da didiri da hida doó laqama, idoo giyaa ilii ⁄imbidi Iliitleemu, kwahhanee afayige kila idoo doó kanimisa, haa tlakwaroo doó hiinakafa cira daqa doorii. Tu⁄umidanee hari hiikaasa kabaaba⁄u daa qaasi ha Iliitleemu pandaa doorii.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Inkoo, dandiray karahhasanee ilaa koti daqa Yeesu gwaa tlaatleesu haa gumaa hiigaasa ⁄imbaraa doori. Sa gimba yaa khui hhaꞌaloo daa qaasi pandaa dosii, ina yaa hiikaasi gwaaꞌaraa musalaabage, arimaa see guba ilamuree. Inkoo, ina hinti ibiidi hari bara da ⁄uya da kitiĩ gu Tawaaloo da Iliitleemu.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ilahudeesa hari khisla Yeesu, idoo dugwaa ilii kanimisi ha hida gwaa koomee tlakwaroo. Teesaaqay see, ina gii kaasi gimba sliimaa. Unkuray hhanti ba⁄aa⁄atayi ma simbariigwaaꞌa see.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Kabaaba⁄u googunay haa tlakwaroo, unkuray kahhaday qwatla hati amoo kuꞌusiday ceedee dooguna.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Unkuray dangwaati afahhamii gimbakira gu muuna hii⁄atlisa, Iliitleemu giyaa ilii kaay tuba, unkuray ti yaꞌay kosi? Ina gi kaay tuba,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Sa gimba Taataa Iliitleemu yoótii gadina heedikaꞌa gi slaiye,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Unkuray kaasaw ⁄agitiru, sa gimba Iliitleemu yoóti yondiidi sa unkuray yaꞌay kosi pahha. Gu lou, hhaku naw doóba ⁄agitiru ha taataa gosi.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Bere Iliitleemu ⁄agitinaaba unkuray yaꞌay kosi pahha, dati laqana tuba, unkuray ti yaꞌay kosi loiiba, unkuray ti yaꞌay gu afayi.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Kara, dandiray hati kona ayiĩ koti gwaa laqwalee dandiray, inay hindaa ⁄agitiniri, hagigi muriidani. Inkoo, kwanda ga muriidane loi Taataa gu muunaiĩ koti, ma slayni slafimaa.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ayiĩ koti hindaati ⁄agitiniri balalu angaamaka kilesi, idoo giyaa ilii aniri ti naraꞌa teesaaqay laqa. Teesaaqay see, Iliitleemu hindoóti ⁄agitina sa faydaa doori, ma dandi tlintiꞌisi konaaba tlakwaroo ina pahha.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Qatlay dandoó ilii ⁄agitine, ⁄agitiru goõ dugoóti arina ti idoo guroóba khawa hhaꞌaloo, ti idoo goó slahhaaꞌasa. Teesaaqay see, qariqaaqari daqa hhakiray daa caacaahhamisi naraꞌa, haroó khay ibinaa daa tafaꞌadi haa qasaw.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Inkoo, ⁄atlisaw kara dabaiĩ kokuna gu nanqwaree⁄ee haa gurugendi kokuna goóba ⁄uuru.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Boo⁄imisa amamu gwaa tafaafaee sa yeꞌeeroo kokuna sa hida gwaa yeꞌeeroo tlakwaakwawee, ma mayri huhuꞌu ba⁄ay ti hhoayee.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Unkuray maguumida ibinaa hari qasaw haa hida sliimaa, haa gi ibitay ibinaa daa tlintiꞌisi sa Iliitleemu. Hhaku heedi lensee goóba ibinaa ibinatee daa tlintiꞌisi, gumaa arima Looimoo gu Goõ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Maguumida hari khisla heedi lensee hhanti dakusi hhoinay gu didiru gu Iliitleemu. Kara, heedi lensee hhanti kibiriĩ gwaa qadaw tleehhidi tla⁄aã googunay. Ina hiraagi khay maana haa muunaqadimidu daqa hida wa⁄age.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Slime khuꞌuma naraꞌa tla⁄aã googunay hhanti wana heedi lensee gwaa slipalauudu baku heedi goóba muriida Iliitleemu Esaaw pahha. Ina yaati naadimi haaki dosi da badiisuꞌuumaa sa ⁄agoo da waa leẽ.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Unkuray khuꞌuday tuba, qariqaaqari Esaaw giyaa iliislaiye aaliru ⁄aafaratira tosi daqa taataa gosaa, dugwaati siꞌi. Tiꞌii Esaaw yaati ⁄aa⁄i hari hherehheraa, duguma ⁄aafi ha taataa gosi. Teesaaqay see, yaa slayiiba mucu sumuku.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Unkuray haa daadiriibaslii oõ gu Sinaay doó hiidahhasiye nangusa, daqa daa iliiwane cufeeri gu aslaa, ⁄oona haa caaqwa da dihhi.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Kara, teꞌesii okeesii daa akhasi afoo da paranda haa iniꞌimoo gu afoo da Iliitleemu. Waisraeeli gwaa akhasee afafu hhakee gi tlaatlaqasiri Iliitleemu, ma may cocoꞌomoo gimba waku.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Inay yaa firiniri teesaaqay, sa gimba yaa hiidahhasiriiba hiikaasa ilakaawa daa hiica⁄asi tuba, “Hida haa makay see, bere nangusiyay okee, slime, digi cakhadina hari tle⁄eẽ ti amoo kaka⁄iyay.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Gimbakee sliimaa giyaa aniri, yaati tlaatlaꞌasi hida hari khisla, Musaa see gi kaay tuba, “Haã tlaꞌamuudi hati amoo dakhadakha.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Inkoo, unkuray haã daadiri oõ gu Sayuunige, yaamu gu Iliitleemu gu slafa, doó eteedine Yerusaleemu da rawaa gu raw haa daqa doó ilii kurunkurimidiye elefafaa haa elefafaa da malayika doó hhaꞌaluumida losonage.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Kara, unkuray haã daadiri hiikurunkurida da didiri haa kanisaa da yaꞌay gu badiisasaa gu Iliitleemu, hhaã umaiĩ koina daa handikimi rawaa gu rawge. Unkuray haã daadiri daqa Iliitleemuge, hiĩ goó hukuma hida goõ. Slime, haã daadiri pandaa da muunaiĩ gu hida gu koomee ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, gwaa buꞌudee.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Unkuray haã daadiri daqa Yeesuge, ilagaasimiisay gu ila⁄imbidu gu ⁄abu. Ceedee dosi daa tuutuquti yoóti ilamooyinta tlakwaroo, yoóti hiislarakhasidaaba ⁄imbu hatira pahha da Abeeli.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Inkoo, khuꞌuma naraꞌa hhanti siꞌiday itatiimisu Iliitleemu gu gimaamisa haa dandiray. Hida hhakira gwaa siee itatiisa Musaa gwaa hiigadimu inay tiꞌii khoorooge yaa hii⁄ipiriiba ⁄agitiru gu Iliitleemu. Dandiray malee hiidahhasana hii⁄ipa ⁄agitirukee, bere haã siani akhamisu hiĩ gu hiigadiidima dandiray rawaa gu rawgo.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Qatlaykiray afoo da Iliitleemu yaa rinqirinqisidi khooroo. Inkoo, Iliitleemu hindii fadidi tuba, “Rinqirinqisa kara khooroo. Teesaaqay see, ti khooroo kilesiiba, slime rawaa gu raw see hagi rinqirinqisa.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Gimbaki daa kaay tuba, “Rinqirinqisa kara,” yoóti laqana tuba, idadu sliimaa daa tleehhi digimaa rinqirinqisi haa maa hiihhancooiyay, dama meeti idadu hhakaꞌa doóba hiidahhasa rinqirinqisa.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Inkoo, dandiray kwanda ga kaawane ⁄iisoo daqa Iliitleemuge, sa gimba haa oowani tawaaloo doóba rinqirinqisa. Dandiray ilakonee firoo ina hari amoo doó muunaboo⁄eesa, haa hari gwaa⁄amee haa muree.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Slawaw, Iliitleemu goori, gu lou ti aslaa da dihhi pahha doó hhamisa sumuku.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.