Hebreus 12

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inkoo, sa gimba dandaa niini⁄idi ha raqati da didiri da hida doó laqama, idoo giyaa ilii ⁄imbidi Iliitleemu, kwahhanee afayige kila idoo doó kanimisa, haa tlakwaroo doó hiinakafa cira daqa doorii. Tu⁄umidanee hari hiikaasa kabaaba⁄u daa qaasi ha Iliitleemu pandaa doorii.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Inkoo, dandiray karahhasanee ilaa koti daqa Yeesu gwaa tlaatleesu haa gumaa hiigaasa ⁄imbaraa doori. Sa gimba yaa khui hhaꞌaloo daa qaasi pandaa dosii, ina yaa hiikaasi gwaaꞌaraa musalaabage, arimaa see guba ilamuree. Inkoo, ina hinti ibiidi hari bara da ⁄uya da kitiĩ gu Tawaaloo da Iliitleemu.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Ilahudeesa hari khisla Yeesu, idoo dugwaa ilii kanimisi ha hida gwaa koomee tlakwaroo. Teesaaqay see, ina gii kaasi gimba sliimaa. Unkuray hhanti ba⁄aa⁄atayi ma simbariigwaaꞌa see.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Kabaaba⁄u googunay haa tlakwaroo, unkuray kahhaday qwatla hati amoo kuꞌusiday ceedee dooguna.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Unkuray dangwaati afahhamii gimbakira gu muuna hii⁄atlisa, Iliitleemu giyaa ilii kaay tuba, unkuray ti yaꞌay kosi? Ina gi kaay tuba,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Sa gimba Taataa Iliitleemu yoótii gadina heedikaꞌa gi slaiye,
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Unkuray kaasaw ⁄agitiru, sa gimba Iliitleemu yoóti yondiidi sa unkuray yaꞌay kosi pahha. Gu lou, hhaku naw doóba ⁄agitiru ha taataa gosi.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Bere Iliitleemu ⁄agitinaaba unkuray yaꞌay kosi pahha, dati laqana tuba, unkuray ti yaꞌay kosi loiiba, unkuray ti yaꞌay gu afayi.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Kara, dandiray hati kona ayiĩ koti gwaa laqwalee dandiray, inay hindaa ⁄agitiniri, hagigi muriidani. Inkoo, kwanda ga muriidane loi Taataa gu muunaiĩ koti, ma slayni slafimaa.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Ayiĩ koti hindaati ⁄agitiniri balalu angaamaka kilesi, idoo giyaa ilii aniri ti naraꞌa teesaaqay laqa. Teesaaqay see, Iliitleemu hindoóti ⁄agitina sa faydaa doori, ma dandi tlintiꞌisi konaaba tlakwaroo ina pahha.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Qatlay dandoó ilii ⁄agitine, ⁄agitiru goõ dugoóti arina ti idoo guroóba khawa hhaꞌaloo, ti idoo goó slahhaaꞌasa. Teesaaqay see, qariqaaqari daqa hhakiray daa caacaahhamisi naraꞌa, haroó khay ibinaa daa tafaꞌadi haa qasaw.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Inkoo, ⁄atlisaw kara dabaiĩ kokuna gu nanqwaree⁄ee haa gurugendi kokuna goóba ⁄uuru.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Boo⁄imisa amamu gwaa tafaafaee sa yeꞌeeroo kokuna sa hida gwaa yeꞌeeroo tlakwaakwawee, ma mayri huhuꞌu ba⁄ay ti hhoayee.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Unkuray maguumida ibinaa hari qasaw haa hida sliimaa, haa gi ibitay ibinaa daa tlintiꞌisi sa Iliitleemu. Hhaku heedi lensee goóba ibinaa ibinatee daa tlintiꞌisi, gumaa arima Looimoo gu Goõ.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Maguumida hari khisla heedi lensee hhanti dakusi hhoinay gu didiru gu Iliitleemu. Kara, heedi lensee hhanti kibiriĩ gwaa qadaw tleehhidi tla⁄aã googunay. Ina hiraagi khay maana haa muunaqadimidu daqa hida wa⁄age.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Slime khuꞌuma naraꞌa tla⁄aã googunay hhanti wana heedi lensee gwaa slipalauudu baku heedi goóba muriida Iliitleemu Esaaw pahha. Ina yaati naadimi haaki dosi da badiisuꞌuumaa sa ⁄agoo da waa leẽ.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Unkuray khuꞌuday tuba, qariqaaqari Esaaw giyaa iliislaiye aaliru ⁄aafaratira tosi daqa taataa gosaa, dugwaati siꞌi. Tiꞌii Esaaw yaati ⁄aa⁄i hari hherehheraa, duguma ⁄aafi ha taataa gosi. Teesaaqay see, yaa slayiiba mucu sumuku.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Unkuray haa daadiriibaslii oõ gu Sinaay doó hiidahhasiye nangusa, daqa daa iliiwane cufeeri gu aslaa, ⁄oona haa caaqwa da dihhi.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Kara, teꞌesii okeesii daa akhasi afoo da paranda haa iniꞌimoo gu afoo da Iliitleemu. Waisraeeli gwaa akhasee afafu hhakee gi tlaatlaqasiri Iliitleemu, ma may cocoꞌomoo gimba waku.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Inay yaa firiniri teesaaqay, sa gimba yaa hiidahhasiriiba hiikaasa ilakaawa daa hiica⁄asi tuba, “Hida haa makay see, bere nangusiyay okee, slime, digi cakhadina hari tle⁄eẽ ti amoo kaka⁄iyay.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Gimbakee sliimaa giyaa aniri, yaati tlaatlaꞌasi hida hari khisla, Musaa see gi kaay tuba, “Haã tlaꞌamuudi hati amoo dakhadakha.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Inkoo, unkuray haã daadiri oõ gu Sayuunige, yaamu gu Iliitleemu gu slafa, doó eteedine Yerusaleemu da rawaa gu raw haa daqa doó ilii kurunkurimidiye elefafaa haa elefafaa da malayika doó hhaꞌaluumida losonage.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Kara, unkuray haã daadiri hiikurunkurida da didiri haa kanisaa da yaꞌay gu badiisasaa gu Iliitleemu, hhaã umaiĩ koina daa handikimi rawaa gu rawge. Unkuray haã daadiri daqa Iliitleemuge, hiĩ goó hukuma hida goõ. Slime, haã daadiri pandaa da muunaiĩ gu hida gu koomee ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, gwaa buꞌudee.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Unkuray haã daadiri daqa Yeesuge, ilagaasimiisay gu ila⁄imbidu gu ⁄abu. Ceedee dosi daa tuutuquti yoóti ilamooyinta tlakwaroo, yoóti hiislarakhasidaaba ⁄imbu hatira pahha da Abeeli.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Inkoo, khuꞌuma naraꞌa hhanti siꞌiday itatiimisu Iliitleemu gu gimaamisa haa dandiray. Hida hhakira gwaa siee itatiisa Musaa gwaa hiigadimu inay tiꞌii khoorooge yaa hii⁄ipiriiba ⁄agitiru gu Iliitleemu. Dandiray malee hiidahhasana hii⁄ipa ⁄agitirukee, bere haã siani akhamisu hiĩ gu hiigadiidima dandiray rawaa gu rawgo.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Qatlaykiray afoo da Iliitleemu yaa rinqirinqisidi khooroo. Inkoo, Iliitleemu hindii fadidi tuba, “Rinqirinqisa kara khooroo. Teesaaqay see, ti khooroo kilesiiba, slime rawaa gu raw see hagi rinqirinqisa.”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Gimbaki daa kaay tuba, “Rinqirinqisa kara,” yoóti laqana tuba, idadu sliimaa daa tleehhi digimaa rinqirinqisi haa maa hiihhancooiyay, dama meeti idadu hhakaꞌa doóba hiidahhasa rinqirinqisa.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Inkoo, dandiray kwanda ga kaawane ⁄iisoo daqa Iliitleemuge, sa gimba haa oowani tawaaloo doóba rinqirinqisa. Dandiray ilakonee firoo ina hari amoo doó muunaboo⁄eesa, haa hari gwaa⁄amee haa muree.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Slawaw, Iliitleemu goori, gu lou ti aslaa da dihhi pahha doó hhamisa sumuku.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.