Hebreus 12

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inkoo, sa gimba dandaa niini⁄idi ha raqati da didiri da hida doó laqama, idoo giyaa ilii ⁄imbidi Iliitleemu, kwahhanee afayige kila idoo doó kanimisa, haa tlakwaroo doó hiinakafa cira daqa doorii. Tu⁄umidanee hari hiikaasa kabaaba⁄u daa qaasi ha Iliitleemu pandaa doorii.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Inkoo, dandiray karahhasanee ilaa koti daqa Yeesu gwaa tlaatleesu haa gumaa hiigaasa ⁄imbaraa doori. Sa gimba yaa khui hhaꞌaloo daa qaasi pandaa dosii, ina yaa hiikaasi gwaaꞌaraa musalaabage, arimaa see guba ilamuree. Inkoo, ina hinti ibiidi hari bara da ⁄uya da kitiĩ gu Tawaaloo da Iliitleemu.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Ilahudeesa hari khisla Yeesu, idoo dugwaa ilii kanimisi ha hida gwaa koomee tlakwaroo. Teesaaqay see, ina gii kaasi gimba sliimaa. Unkuray hhanti ba⁄aa⁄atayi ma simbariigwaaꞌa see.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Kabaaba⁄u googunay haa tlakwaroo, unkuray kahhaday qwatla hati amoo kuꞌusiday ceedee dooguna.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Unkuray dangwaati afahhamii gimbakira gu muuna hii⁄atlisa, Iliitleemu giyaa ilii kaay tuba, unkuray ti yaꞌay kosi? Ina gi kaay tuba,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Sa gimba Taataa Iliitleemu yoótii gadina heedikaꞌa gi slaiye,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Unkuray kaasaw ⁄agitiru, sa gimba Iliitleemu yoóti yondiidi sa unkuray yaꞌay kosi pahha. Gu lou, hhaku naw doóba ⁄agitiru ha taataa gosi.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Bere Iliitleemu ⁄agitinaaba unkuray yaꞌay kosi pahha, dati laqana tuba, unkuray ti yaꞌay kosi loiiba, unkuray ti yaꞌay gu afayi.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Kara, dandiray hati kona ayiĩ koti gwaa laqwalee dandiray, inay hindaa ⁄agitiniri, hagigi muriidani. Inkoo, kwanda ga muriidane loi Taataa gu muunaiĩ koti, ma slayni slafimaa.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Ayiĩ koti hindaati ⁄agitiniri balalu angaamaka kilesi, idoo giyaa ilii aniri ti naraꞌa teesaaqay laqa. Teesaaqay see, Iliitleemu hindoóti ⁄agitina sa faydaa doori, ma dandi tlintiꞌisi konaaba tlakwaroo ina pahha.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Qatlay dandoó ilii ⁄agitine, ⁄agitiru goõ dugoóti arina ti idoo guroóba khawa hhaꞌaloo, ti idoo goó slahhaaꞌasa. Teesaaqay see, qariqaaqari daqa hhakiray daa caacaahhamisi naraꞌa, haroó khay ibinaa daa tafaꞌadi haa qasaw.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Inkoo, ⁄atlisaw kara dabaiĩ kokuna gu nanqwaree⁄ee haa gurugendi kokuna goóba ⁄uuru.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Boo⁄imisa amamu gwaa tafaafaee sa yeꞌeeroo kokuna sa hida gwaa yeꞌeeroo tlakwaakwawee, ma mayri huhuꞌu ba⁄ay ti hhoayee.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Unkuray maguumida ibinaa hari qasaw haa hida sliimaa, haa gi ibitay ibinaa daa tlintiꞌisi sa Iliitleemu. Hhaku heedi lensee goóba ibinaa ibinatee daa tlintiꞌisi, gumaa arima Looimoo gu Goõ.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Maguumida hari khisla heedi lensee hhanti dakusi hhoinay gu didiru gu Iliitleemu. Kara, heedi lensee hhanti kibiriĩ gwaa qadaw tleehhidi tla⁄aã googunay. Ina hiraagi khay maana haa muunaqadimidu daqa hida wa⁄age.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Slime khuꞌuma naraꞌa tla⁄aã googunay hhanti wana heedi lensee gwaa slipalauudu baku heedi goóba muriida Iliitleemu Esaaw pahha. Ina yaati naadimi haaki dosi da badiisuꞌuumaa sa ⁄agoo da waa leẽ.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Unkuray khuꞌuday tuba, qariqaaqari Esaaw giyaa iliislaiye aaliru ⁄aafaratira tosi daqa taataa gosaa, dugwaati siꞌi. Tiꞌii Esaaw yaati ⁄aa⁄i hari hherehheraa, duguma ⁄aafi ha taataa gosi. Teesaaqay see, yaa slayiiba mucu sumuku.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Unkuray haa daadiriibaslii oõ gu Sinaay doó hiidahhasiye nangusa, daqa daa iliiwane cufeeri gu aslaa, ⁄oona haa caaqwa da dihhi.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Kara, teꞌesii okeesii daa akhasi afoo da paranda haa iniꞌimoo gu afoo da Iliitleemu. Waisraeeli gwaa akhasee afafu hhakee gi tlaatlaqasiri Iliitleemu, ma may cocoꞌomoo gimba waku.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Inay yaa firiniri teesaaqay, sa gimba yaa hiidahhasiriiba hiikaasa ilakaawa daa hiica⁄asi tuba, “Hida haa makay see, bere nangusiyay okee, slime, digi cakhadina hari tle⁄eẽ ti amoo kaka⁄iyay.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Gimbakee sliimaa giyaa aniri, yaati tlaatlaꞌasi hida hari khisla, Musaa see gi kaay tuba, “Haã tlaꞌamuudi hati amoo dakhadakha.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Inkoo, unkuray haã daadiri oõ gu Sayuunige, yaamu gu Iliitleemu gu slafa, doó eteedine Yerusaleemu da rawaa gu raw haa daqa doó ilii kurunkurimidiye elefafaa haa elefafaa da malayika doó hhaꞌaluumida losonage.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Kara, unkuray haã daadiri hiikurunkurida da didiri haa kanisaa da yaꞌay gu badiisasaa gu Iliitleemu, hhaã umaiĩ koina daa handikimi rawaa gu rawge. Unkuray haã daadiri daqa Iliitleemuge, hiĩ goó hukuma hida goõ. Slime, haã daadiri pandaa da muunaiĩ gu hida gu koomee ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, gwaa buꞌudee.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Unkuray haã daadiri daqa Yeesuge, ilagaasimiisay gu ila⁄imbidu gu ⁄abu. Ceedee dosi daa tuutuquti yoóti ilamooyinta tlakwaroo, yoóti hiislarakhasidaaba ⁄imbu hatira pahha da Abeeli.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Inkoo, khuꞌuma naraꞌa hhanti siꞌiday itatiimisu Iliitleemu gu gimaamisa haa dandiray. Hida hhakira gwaa siee itatiisa Musaa gwaa hiigadimu inay tiꞌii khoorooge yaa hii⁄ipiriiba ⁄agitiru gu Iliitleemu. Dandiray malee hiidahhasana hii⁄ipa ⁄agitirukee, bere haã siani akhamisu hiĩ gu hiigadiidima dandiray rawaa gu rawgo.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Qatlaykiray afoo da Iliitleemu yaa rinqirinqisidi khooroo. Inkoo, Iliitleemu hindii fadidi tuba, “Rinqirinqisa kara khooroo. Teesaaqay see, ti khooroo kilesiiba, slime rawaa gu raw see hagi rinqirinqisa.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Gimbaki daa kaay tuba, “Rinqirinqisa kara,” yoóti laqana tuba, idadu sliimaa daa tleehhi digimaa rinqirinqisi haa maa hiihhancooiyay, dama meeti idadu hhakaꞌa doóba hiidahhasa rinqirinqisa.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Inkoo, dandiray kwanda ga kaawane ⁄iisoo daqa Iliitleemuge, sa gimba haa oowani tawaaloo doóba rinqirinqisa. Dandiray ilakonee firoo ina hari amoo doó muunaboo⁄eesa, haa hari gwaa⁄amee haa muree.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Slawaw, Iliitleemu goori, gu lou ti aslaa da dihhi pahha doó hhamisa sumuku.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.