Hebreus 10

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sariyaa da Musaa ti ilaꞌaaꞌaatisa kilesi da gimba gu hhou gumaa khawa. Teesaaqay see, sariyatee ti gimbakee loiiba. Hari amoo da sadaaka doó hadimisiye kori haa kori, etaa hiidahhasidaaba ilabuusla hida goó sirakomamidee Iliitleemu coko⁄o see.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Bere gu lou, sadaakatee yaa aloo ilabuslaaslita hida goó sirakomamidee Iliitleemu, sadaakatee dagaa aloo hheꞌesi hadisaraa. Teesaaqay, hida goó firiirimee Iliitleemu, digaa aloo ilabuusli tlakwaroo dooinaa waa leẽ. Kara, muunaiĩ koina yaa aloo akhasiyaaiiba hukumuu gu tlakwarotee.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Teesaaqay see, sadaakatee daa hadiidimisiye kori haa kori, yaatii slaslaaslayda sa hida gimba gu tlakwaroo dooina.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Sa gimba, ceedee da karamu haa ceedee da aaraa etaa hiidahhasidaaba hiica⁄asa tlakwaroo coko⁄o see.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Inkoo, qatlay Kristu giyaa ilii khay khoorotii, yaati kaay sa Iliitleemu tuba,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ugu dugwaa muunaboo⁄eesiiba ha sadaaka da hhamisaraa aslaage
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Da hheꞌesi, ana gi kaay tuba,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Tlaatleesooge Kristu yaa kaay tuba, “Ugu slaꞌadaaba ma hariiboo⁄a see duguraa hiiboo⁄iiba ha sadaaka da idadu doó hadimisiye ma sadaaka da hhamisaraa aslaage, haa sadaaka sa tlakwaroo.” Ina yaa teesaaqay kaay, gimati sadaakatee see goõ dagaa ilakaay sariyaa da Musaage.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Da hheꞌesi, gi kaay tuba, “Yuꞌudiyaa! Ye Iliitleemu, ana hanti khay, ma hiigaasi slaꞌamuu koku.” Teesaaqay, Iliitleemu gi baci sadaakatee goõ da wakaꞌalee haa gii naaci Kristu sadaaka.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Hari slaꞌamuu hhakee gu Iliitleemu dandaa ilabuusli tlakwaroo dooraa, hari amoo da Yeesu Kristu hadisaraa slaqwa dosi sadaaka da waa leẽ kilesi.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Kila hhapalooay, balalu sliimaa yoóti qadidi pandaa da Iliitleemuge, gi hadimisi sadaaka nama hatira gooay waa wa⁄a. Sadaakatee etaa yoó hiidahhasidaaba hiica⁄asa tlakwaroo.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Kristu hingaatii ca⁄asi ina lenkosi waa leẽ kilesi, ma sadaaka doó hiica⁄asa tlakwaroo tleehhidi. Da hheꞌesi, ina gi ibiidi rawaa gu rawge hari bara da daba gu ⁄uya gu Iliitleemu.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Tlaatleesa da qatlaykeesaa, ina yoóti baqamidi qatlaykaꞌa naqatloo fa⁄ayaa dosi dagamaa ilii qaasiye biraa gu yeꞌeeroo kosii.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Hari amoo da sadaakatee hingaa hadisi waa leẽ, yaa laqi hida hhanki doó ilabuusliye tlakwaroo dooina, ibinaa dooina ma buꞌuti pandaa da Iliitleemuge, koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Slime, Muuna gu Iliitleemu sindoóti ilatlay dandiray gimbaki. Ina kakaakana tuba,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Balalu gwaa khocee, hiĩ na ila⁄imbidu gooi ga qaase haa Waisraeeli.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Da hheꞌesi gii roogisi kaawa tuba,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Inkoo, qatlay Iliitleemu giĩ ilii ilamooyimi tlakwaroo, hhaka sadaaka damaa kara hadisiye sa tlakwaroo.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Inkoo, hhiee koi, hari amoo da ceedee da Yeesu, dandiray kona ⁄atlimaa gu hiidawaraa Daqa daa Tlintiꞌisige Hari Khisla sa Iliitleemu.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Yeesu sindaa afiiooyimi amoo da ⁄abi haa da slafimaa hari amoo da pasiyatee daa hiifeehhiti, daa ilaꞌaaꞌaatisi haa slaqwa dosi.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Inkoo, dandiray kona hhapalooay gu didiru goó wariiqadimida yondu sliimaa mara gu Iliitleemuge.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Sa gimbakee, dandiray hiisatanee ilaciyaa haa Iliitleemu hari muunaiĩ gu loi, tay gugi ⁄imbana loi. Slime hagu iliisatanee hari muunaiĩ daa ilabuusli hari ceedee da Yeesu, tlaꞌamee da ⁄agitiru see hhaka haa hari slaqoo daa hhunci hari maꞌay gu hhoi.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Dandiray oowane naraꞌa iliipaꞌaru goori hangoó ila⁄imbidane. Iliitleemu sindaa hadisi hiifadidu, ina na loi.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Kara, hanguti ilahudeemisanee dandiray haa dandiray, mangu slaꞌaaslaꞌana haa mangu iliiaꞌayni yondu gu hhouge.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Dandiray hhanti simbariigwaaꞌana hiikurunkurimidu daqa lenge, hida wakinay gooay idoo giyoó ilii lalaqiyee. Hanguu ⁄atlimisanee dandiray haa dandiray, qatlaykii see gaã ilii antiri balotira da Looimoo gu Goõ da ki⁄araa yaani daadaausidi.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Bere haã slayni caahha da loi, haa gi ilakona yondu tlakwaroo hari qwaa⁄ii, hhaka sadaaka waka da hiica⁄asa tlakwaroo daqa dooraa.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Inkoo, idoo doó meeta ti baqamidu kilesi hari tlaꞌamee, hukumuu gu Iliitleemu haa aslaa da dihhi damaa hhamisa hida goõ goó kanimisee Iliitleemu.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Kila heedi gwaa siu itatiisa sariyaa da Musaa, heedikee dugoóti gaasi ⁄awaariru see hhaku, bere wanay hida cada baku tami gwaa arimee tlakwaroo giyaa yondiidi.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Inkoo, ilahudeesa heedikaꞌa goó qooqiida Nanku Iliitleemu. ⁄agitiru gosi maa malee wana? Kara, maa malee wana daqa hikaꞌay goó arima ceedee dosi da ila⁄imbidu gu Iliitleemu, daa ilabuuslidi ina see ti idoo gooba? Hari hiikee gwaa wahaahamu Muuna gu Iliitleemu goó arima hhoinay gu didiru sa hida kosi? Gu lou ⁄agitiru gooina gumaa didiru haa gumaa dihhu loi.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Dandiray khuana Iliitleemu loi naa kaay tuba, “Ti yondu gooi gu hiislarakhasa da ⁄imbu.” Kara gi kaay tuba, “Taataa Iliitleemu himaa hukuna hida kosi.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Ti gimba gu hiitlaꞌamuudisa hari khisla, hiihuuaraa dabaiĩ gu Iliitleemu gu slafa.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Unkuray slawaw balalu hhakiray gu wakaꞌalee, qatlay ilaa kokuna digaa ilii tlaaꞌasi ha Iliitleemu. Unkuray gaamati slaydiri see labaꞌasu wa⁄a, haa hiikaasidiri.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Daqa wakaa dangwaati wahaahana haa dangugi labaꞌasi pandaa da hidage. Kara daqa wakaa haa ⁄imbidiri mangu ilagaasidiri haa hida hhakee saa yondiidi teesaaqay.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Unkuray slime haa ⁄awaarintiri sa hida hhakira gwaa khiidimooge waaree. Khooslay googuna see dugumaati afii⁄utli, unkuray haatii kaasidiri hari hhaꞌaloo, sa gimba haa caahhadiri tuba, kontay khooslay gu kaaru loi haa ti khooslay goó ibiida koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Teesaaqay, hhanti mayday ⁄atlimaa kokuna, maꞌaana harimaa khayay ⁄aliya da didiri.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Unkuray kwanda ga hiikaasidee, ma hiigaasidiri idoo da muunaboo⁄eesa Iliitleemu, ma slaydiri idotira sangwaa hiifadidi.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Heedi gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, hari amoo da ⁄imbaraa ibiidi.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Teesaaqay see, dandiray hida hhakee pahhaaba goó simbariigwaaiye sirakooma Iliitleemu, digigi hhamisi. Dandiray sliimaa wana haa hida gu koomee ⁄imbaraa daqa Iliitleemuge, doó ilabuꞌune ha ina.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.