Hebreus 10

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sariyaa da Musaa ti ilaꞌaaꞌaatisa kilesi da gimba gu hhou gumaa khawa. Teesaaqay see, sariyatee ti gimbakee loiiba. Hari amoo da sadaaka doó hadimisiye kori haa kori, etaa hiidahhasidaaba ilabuusla hida goó sirakomamidee Iliitleemu coko⁄o see.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Bere gu lou, sadaakatee yaa aloo ilabuslaaslita hida goó sirakomamidee Iliitleemu, sadaakatee dagaa aloo hheꞌesi hadisaraa. Teesaaqay, hida goó firiirimee Iliitleemu, digaa aloo ilabuusli tlakwaroo dooinaa waa leẽ. Kara, muunaiĩ koina yaa aloo akhasiyaaiiba hukumuu gu tlakwarotee.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Teesaaqay see, sadaakatee daa hadiidimisiye kori haa kori, yaatii slaslaaslayda sa hida gimba gu tlakwaroo dooina.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Sa gimba, ceedee da karamu haa ceedee da aaraa etaa hiidahhasidaaba hiica⁄asa tlakwaroo coko⁄o see.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Inkoo, qatlay Kristu giyaa ilii khay khoorotii, yaati kaay sa Iliitleemu tuba,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Ugu dugwaa muunaboo⁄eesiiba ha sadaaka da hhamisaraa aslaage
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Da hheꞌesi, ana gi kaay tuba,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Tlaatleesooge Kristu yaa kaay tuba, “Ugu slaꞌadaaba ma hariiboo⁄a see duguraa hiiboo⁄iiba ha sadaaka da idadu doó hadimisiye ma sadaaka da hhamisaraa aslaage, haa sadaaka sa tlakwaroo.” Ina yaa teesaaqay kaay, gimati sadaakatee see goõ dagaa ilakaay sariyaa da Musaage.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Da hheꞌesi, gi kaay tuba, “Yuꞌudiyaa! Ye Iliitleemu, ana hanti khay, ma hiigaasi slaꞌamuu koku.” Teesaaqay, Iliitleemu gi baci sadaakatee goõ da wakaꞌalee haa gii naaci Kristu sadaaka.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Hari slaꞌamuu hhakee gu Iliitleemu dandaa ilabuusli tlakwaroo dooraa, hari amoo da Yeesu Kristu hadisaraa slaqwa dosi sadaaka da waa leẽ kilesi.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Kila hhapalooay, balalu sliimaa yoóti qadidi pandaa da Iliitleemuge, gi hadimisi sadaaka nama hatira gooay waa wa⁄a. Sadaakatee etaa yoó hiidahhasidaaba hiica⁄asa tlakwaroo.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Kristu hingaatii ca⁄asi ina lenkosi waa leẽ kilesi, ma sadaaka doó hiica⁄asa tlakwaroo tleehhidi. Da hheꞌesi, ina gi ibiidi rawaa gu rawge hari bara da daba gu ⁄uya gu Iliitleemu.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Tlaatleesa da qatlaykeesaa, ina yoóti baqamidi qatlaykaꞌa naqatloo fa⁄ayaa dosi dagamaa ilii qaasiye biraa gu yeꞌeeroo kosii.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Hari amoo da sadaakatee hingaa hadisi waa leẽ, yaa laqi hida hhanki doó ilabuusliye tlakwaroo dooina, ibinaa dooina ma buꞌuti pandaa da Iliitleemuge, koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Slime, Muuna gu Iliitleemu sindoóti ilatlay dandiray gimbaki. Ina kakaakana tuba,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Balalu gwaa khocee, hiĩ na ila⁄imbidu gooi ga qaase haa Waisraeeli.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Da hheꞌesi gii roogisi kaawa tuba,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Inkoo, qatlay Iliitleemu giĩ ilii ilamooyimi tlakwaroo, hhaka sadaaka damaa kara hadisiye sa tlakwaroo.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Inkoo, hhiee koi, hari amoo da ceedee da Yeesu, dandiray kona ⁄atlimaa gu hiidawaraa Daqa daa Tlintiꞌisige Hari Khisla sa Iliitleemu.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Yeesu sindaa afiiooyimi amoo da ⁄abi haa da slafimaa hari amoo da pasiyatee daa hiifeehhiti, daa ilaꞌaaꞌaatisi haa slaqwa dosi.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Inkoo, dandiray kona hhapalooay gu didiru goó wariiqadimida yondu sliimaa mara gu Iliitleemuge.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Sa gimbakee, dandiray hiisatanee ilaciyaa haa Iliitleemu hari muunaiĩ gu loi, tay gugi ⁄imbana loi. Slime hagu iliisatanee hari muunaiĩ daa ilabuusli hari ceedee da Yeesu, tlaꞌamee da ⁄agitiru see hhaka haa hari slaqoo daa hhunci hari maꞌay gu hhoi.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Dandiray oowane naraꞌa iliipaꞌaru goori hangoó ila⁄imbidane. Iliitleemu sindaa hadisi hiifadidu, ina na loi.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Kara, hanguti ilahudeemisanee dandiray haa dandiray, mangu slaꞌaaslaꞌana haa mangu iliiaꞌayni yondu gu hhouge.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Dandiray hhanti simbariigwaaꞌana hiikurunkurimidu daqa lenge, hida wakinay gooay idoo giyoó ilii lalaqiyee. Hanguu ⁄atlimisanee dandiray haa dandiray, qatlaykii see gaã ilii antiri balotira da Looimoo gu Goõ da ki⁄araa yaani daadaausidi.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Bere haã slayni caahha da loi, haa gi ilakona yondu tlakwaroo hari qwaa⁄ii, hhaka sadaaka waka da hiica⁄asa tlakwaroo daqa dooraa.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Inkoo, idoo doó meeta ti baqamidu kilesi hari tlaꞌamee, hukumuu gu Iliitleemu haa aslaa da dihhi damaa hhamisa hida goõ goó kanimisee Iliitleemu.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Kila heedi gwaa siu itatiisa sariyaa da Musaa, heedikee dugoóti gaasi ⁄awaariru see hhaku, bere wanay hida cada baku tami gwaa arimee tlakwaroo giyaa yondiidi.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Inkoo, ilahudeesa heedikaꞌa goó qooqiida Nanku Iliitleemu. ⁄agitiru gosi maa malee wana? Kara, maa malee wana daqa hikaꞌay goó arima ceedee dosi da ila⁄imbidu gu Iliitleemu, daa ilabuuslidi ina see ti idoo gooba? Hari hiikee gwaa wahaahamu Muuna gu Iliitleemu goó arima hhoinay gu didiru sa hida kosi? Gu lou ⁄agitiru gooina gumaa didiru haa gumaa dihhu loi.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Dandiray khuana Iliitleemu loi naa kaay tuba, “Ti yondu gooi gu hiislarakhasa da ⁄imbu.” Kara gi kaay tuba, “Taataa Iliitleemu himaa hukuna hida kosi.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ti gimba gu hiitlaꞌamuudisa hari khisla, hiihuuaraa dabaiĩ gu Iliitleemu gu slafa.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Unkuray slawaw balalu hhakiray gu wakaꞌalee, qatlay ilaa kokuna digaa ilii tlaaꞌasi ha Iliitleemu. Unkuray gaamati slaydiri see labaꞌasu wa⁄a, haa hiikaasidiri.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Daqa wakaa dangwaati wahaahana haa dangugi labaꞌasi pandaa da hidage. Kara daqa wakaa haa ⁄imbidiri mangu ilagaasidiri haa hida hhakee saa yondiidi teesaaqay.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Unkuray slime haa ⁄awaarintiri sa hida hhakira gwaa khiidimooge waaree. Khooslay googuna see dugumaati afii⁄utli, unkuray haatii kaasidiri hari hhaꞌaloo, sa gimba haa caahhadiri tuba, kontay khooslay gu kaaru loi haa ti khooslay goó ibiida koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Teesaaqay, hhanti mayday ⁄atlimaa kokuna, maꞌaana harimaa khayay ⁄aliya da didiri.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Unkuray kwanda ga hiikaasidee, ma hiigaasidiri idoo da muunaboo⁄eesa Iliitleemu, ma slaydiri idotira sangwaa hiifadidi.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Heedi gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, hari amoo da ⁄imbaraa ibiidi.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Teesaaqay see, dandiray hida hhakee pahhaaba goó simbariigwaaiye sirakooma Iliitleemu, digigi hhamisi. Dandiray sliimaa wana haa hida gu koomee ⁄imbaraa daqa Iliitleemuge, doó ilabuꞌune ha ina.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.