Gálatas 5

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kristu hindaa afiigweedi dandiray tongaiimaago. Teesaaqay, qadimida naraꞌa ilabuꞌurukeesii, hhanti ⁄imbiday kara, danguma ilii loay ha khiidimoo gu tongaiimaa.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Itatiisa! Ana Pawlo, sanguti kakaakama unkuray ambee, bere ha ⁄imbiday danguma daba⁄i, sariyaa da Wayahuudi gooay gi iliislaꞌade, Iliitleemu ma dangu ⁄imbi, teꞌesii gwaaꞌaraa da Kristu kontaaba faydaa daqa doogunay coko⁄o see.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ana hangu ilii⁄oo⁄a hari khisla ambee, kila hhawata gu ⁄imba duguma daba⁄i, sariyaa da Musaa gi iliislaꞌade gooay, ina kwanda gi ooyiye sariyaa goõ da Musaa.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Unkuray goó dabiidee danguma faadi ha Iliitleemu ibinaa daa tafaꞌadi, hari amoo da oowaraa sariyaa, unkuray hangwaa paslidiri sumuku daqa Kristugo. Kara segenge wantay haa hhoinay gu didiru gu Iliitleemu.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Teesaaqay, Muuna gu Iliitleemu sindoó hiislaslay dandiray tuba, gu lou Iliitleemu sindi hadisi iliipaꞌaru gu ibinaa daa tafaꞌadi, sa gimba hoó ⁄imbana Yeesu.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Bere hangaa ilagaasani haa Kristu Yeesu, daba⁄u baku daba⁄u gooba ti idoo gooba. Idoo da kaari ti ⁄imba doori doó ⁄isima dandiray ma laqani slaꞌamuu daqa hida gonge.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Tlaatleesoogo unkuray haa ibimaamitay hhoinay! Inkoo, ti miyaa nangwaa tlaatlahhasi unkuray, ma maydiri sirakomamidu caacaahhamisu gu louu?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Hiifaafahharukee yaa daqa Iliitleemu dahhiyaaba ina goó eteedima unkuray, ma yaꞌay kosi tleehhitiri.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Caacaahhamisukee gu afaꞌafuuma ti hamiira pahha. Hamiira coko⁄o yoóti khimpisida kunduru⁄umiy goõ da gubaraa.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ana kooma iliipaꞌaru gu lou ambee, Looimoo gu Goõ dangu ga⁄ay unkuray hhanti ⁄imbiday caacaahhamisu gu afaꞌafuuma. Kara, heedi gu ilahufida unkuray dugu ⁄agitina, ina gimati miyaa see.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Hhiee koi, ana hoó kakaama ambee, daba⁄u sariyaa da Wayahuudi goóay giyoó ilii kaade guti kaaruuba, hatee na idoo sinoó kahhiye labaꞌasuu ha Wayahuudi.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Hida hhakee gu ilahufimaamidee unkuray hari gimba gu daba⁄u, ba⁄ay inay hiti ilakonee hari khisla hingitii buꞌudiyee!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Hhiee koi, unkuray dangwaati eteedi ha Iliitleemu, ma hiica⁄adiri tongaiimaago. Teesaaqay, hiica⁄atee ga kontee, etaa hhanti amoo tleehhita da sirakomamidu slahhaahhaau gu slaqoo, ba⁄ay hanguti iliiaꞌaydee unkuray haa unkuray hari slaꞌamuu.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Sariyaa goõ dagoótii gaasi hari ilakaawa lenge, doó kaawa tuba, “Slae hida danaee koku idoo hangu iliislaꞌade gooay ugu lenkoogu.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Inkoo, bere hangu kikihhiday haa hangu tluꞌuntay unkuray haa unkuray makay pahha, khuꞌuma naraꞌa hangu ba⁄atii hhamamisiday unkuray haa unkuray.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Inkoo, ana sangu kaawa unkuray ambee, ibinaa dooguna dagari giyaadiye ha Muuna gu Iliitleemu. Hari laqaraa teesaaqay, unkuray sirakontaaiiba slahhaahhaau gu slaqwa.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Sa gimba, slahhaahhaau gu slaqwa dugoó slaiyaaba haa Muuna gu Iliitleemu, kara gimba doó slaiye ha Muuna gu Iliitleemu dugoó slaiyaaba ha slaqwa. Muuna gu Iliitleemu haa slaqwa hingoóti kabaaba⁄iyay. Sa gimbakee, unkuray hiidahhasidaaiiba yondu hhoinay idoo ga iliislaꞌadee.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Teesaaqay see, bere danguri giyaada ha Muuna gu Iliitleemu, ha ibitaaiiba kara biraa gu tawaaloo da sariyaage.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Inkoo, yondu gu slahhaahhaau gu slaqwa duguti khui pandataa na nahiĩ, slipalauuma, slasla⁄iima, slahhaahhaau gu kooma ilamuree,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 firoo sanaamuu, miislay, kiiraa, naanaqamoo, hhitaa, qupidaa, hiigusidu, deehhoo, iliitlohhidu,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 tloomu, oona, hheehha haa gimba waku gungoó slaaslaaqasa haa hikee. Ana hangu iliioo⁄a unkuray, idoo hangwaa iliioo⁄i gooay wakaꞌalee ambee, hida goó yondiidee gimba da hikee gooay, maa aalinaaiiba Tawaaloo da Iliitleemu.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Inkoo, hiica⁄amuu gu hiilaalaqamisu ha Muuna gu Iliitleemu ti slaꞌamuu, hhaꞌaloo, qasaw, hiikaasa, ibinaa da ⁄abi da hhoi, cabuuma, ⁄imbaraa,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 qabidinoo haa ilakhua. Wantaaba sariyaa dii dahhasa kanisa gimba da hinkaa gooay.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Hhakaꞌa goõ gungaa ilagaasee haa Kristu Yeesu, digoó tawaalinaaba ha slahhaahhaau gooina gu slaqoo. Slahhaahhaaukee ubee giyaatii tluhhumisiri pahha musalaabage.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Muuna gu Iliitleemu sindii hadisi slafimaa gu ⁄abi, teesaaqay sirakonee hiilaalaqamisu gosi.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Inkoo, hangu hhantii duubidana, hangu hhanti gimba dabiidana haa hangu hhanti iliiariirina tloomu.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.