Gálatas 5

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kristu hindaa afiigweedi dandiray tongaiimaago. Teesaaqay, qadimida naraꞌa ilabuꞌurukeesii, hhanti ⁄imbiday kara, danguma ilii loay ha khiidimoo gu tongaiimaa.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Itatiisa! Ana Pawlo, sanguti kakaakama unkuray ambee, bere ha ⁄imbiday danguma daba⁄i, sariyaa da Wayahuudi gooay gi iliislaꞌade, Iliitleemu ma dangu ⁄imbi, teꞌesii gwaaꞌaraa da Kristu kontaaba faydaa daqa doogunay coko⁄o see.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ana hangu ilii⁄oo⁄a hari khisla ambee, kila hhawata gu ⁄imba duguma daba⁄i, sariyaa da Musaa gi iliislaꞌade gooay, ina kwanda gi ooyiye sariyaa goõ da Musaa.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Unkuray goó dabiidee danguma faadi ha Iliitleemu ibinaa daa tafaꞌadi, hari amoo da oowaraa sariyaa, unkuray hangwaa paslidiri sumuku daqa Kristugo. Kara segenge wantay haa hhoinay gu didiru gu Iliitleemu.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Teesaaqay, Muuna gu Iliitleemu sindoó hiislaslay dandiray tuba, gu lou Iliitleemu sindi hadisi iliipaꞌaru gu ibinaa daa tafaꞌadi, sa gimba hoó ⁄imbana Yeesu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Bere hangaa ilagaasani haa Kristu Yeesu, daba⁄u baku daba⁄u gooba ti idoo gooba. Idoo da kaari ti ⁄imba doori doó ⁄isima dandiray ma laqani slaꞌamuu daqa hida gonge.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Tlaatleesoogo unkuray haa ibimaamitay hhoinay! Inkoo, ti miyaa nangwaa tlaatlahhasi unkuray, ma maydiri sirakomamidu caacaahhamisu gu louu?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Hiifaafahharukee yaa daqa Iliitleemu dahhiyaaba ina goó eteedima unkuray, ma yaꞌay kosi tleehhitiri.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Caacaahhamisukee gu afaꞌafuuma ti hamiira pahha. Hamiira coko⁄o yoóti khimpisida kunduru⁄umiy goõ da gubaraa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ana kooma iliipaꞌaru gu lou ambee, Looimoo gu Goõ dangu ga⁄ay unkuray hhanti ⁄imbiday caacaahhamisu gu afaꞌafuuma. Kara, heedi gu ilahufida unkuray dugu ⁄agitina, ina gimati miyaa see.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Hhiee koi, ana hoó kakaama ambee, daba⁄u sariyaa da Wayahuudi goóay giyoó ilii kaade guti kaaruuba, hatee na idoo sinoó kahhiye labaꞌasuu ha Wayahuudi.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Hida hhakee gu ilahufimaamidee unkuray hari gimba gu daba⁄u, ba⁄ay inay hiti ilakonee hari khisla hingitii buꞌudiyee!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Hhiee koi, unkuray dangwaati eteedi ha Iliitleemu, ma hiica⁄adiri tongaiimaago. Teesaaqay, hiica⁄atee ga kontee, etaa hhanti amoo tleehhita da sirakomamidu slahhaahhaau gu slaqoo, ba⁄ay hanguti iliiaꞌaydee unkuray haa unkuray hari slaꞌamuu.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Sariyaa goõ dagoótii gaasi hari ilakaawa lenge, doó kaawa tuba, “Slae hida danaee koku idoo hangu iliislaꞌade gooay ugu lenkoogu.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Inkoo, bere hangu kikihhiday haa hangu tluꞌuntay unkuray haa unkuray makay pahha, khuꞌuma naraꞌa hangu ba⁄atii hhamamisiday unkuray haa unkuray.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Inkoo, ana sangu kaawa unkuray ambee, ibinaa dooguna dagari giyaadiye ha Muuna gu Iliitleemu. Hari laqaraa teesaaqay, unkuray sirakontaaiiba slahhaahhaau gu slaqwa.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Sa gimba, slahhaahhaau gu slaqwa dugoó slaiyaaba haa Muuna gu Iliitleemu, kara gimba doó slaiye ha Muuna gu Iliitleemu dugoó slaiyaaba ha slaqwa. Muuna gu Iliitleemu haa slaqwa hingoóti kabaaba⁄iyay. Sa gimbakee, unkuray hiidahhasidaaiiba yondu hhoinay idoo ga iliislaꞌadee.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Teesaaqay see, bere danguri giyaada ha Muuna gu Iliitleemu, ha ibitaaiiba kara biraa gu tawaaloo da sariyaage.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Inkoo, yondu gu slahhaahhaau gu slaqwa duguti khui pandataa na nahiĩ, slipalauuma, slasla⁄iima, slahhaahhaau gu kooma ilamuree,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 firoo sanaamuu, miislay, kiiraa, naanaqamoo, hhitaa, qupidaa, hiigusidu, deehhoo, iliitlohhidu,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 tloomu, oona, hheehha haa gimba waku gungoó slaaslaaqasa haa hikee. Ana hangu iliioo⁄a unkuray, idoo hangwaa iliioo⁄i gooay wakaꞌalee ambee, hida goó yondiidee gimba da hikee gooay, maa aalinaaiiba Tawaaloo da Iliitleemu.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Inkoo, hiica⁄amuu gu hiilaalaqamisu ha Muuna gu Iliitleemu ti slaꞌamuu, hhaꞌaloo, qasaw, hiikaasa, ibinaa da ⁄abi da hhoi, cabuuma, ⁄imbaraa,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 qabidinoo haa ilakhua. Wantaaba sariyaa dii dahhasa kanisa gimba da hinkaa gooay.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Hhakaꞌa goõ gungaa ilagaasee haa Kristu Yeesu, digoó tawaalinaaba ha slahhaahhaau gooina gu slaqoo. Slahhaahhaaukee ubee giyaatii tluhhumisiri pahha musalaabage.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Muuna gu Iliitleemu sindii hadisi slafimaa gu ⁄abi, teesaaqay sirakonee hiilaalaqamisu gosi.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Inkoo, hangu hhantii duubidana, hangu hhanti gimba dabiidana haa hangu hhanti iliiariirina tloomu.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.