Gálatas 4
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA
1 Inkoo, aarimida yuꞌuda ilaꞌaaꞌaatisati. Qatlay aalimiisayi gi ilii kahhiye khwaylimoo, konaaba pasloo haa tongimoo, khooslay goõ gimati kosi see.
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 Ina kwanda gi muriidiye omidiisee dosi haa hida goó wariiqadimidee khooslay gosi, qatlaykaꞌa naqatloo daa ilakhuukhuꞌusi ha taataa gosi.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 Teesaaqay ganaa ilii wana dandiray, qatlay Kristu giyaa ilii kahhiye khawa. Dandiray yaati daaqay pahha haa tongee daa tawaaliiline ha ou gu diini da khooroo.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 Teesaaqay see, daa ilii day buꞌudaraa da qatlay, Iliitleemu yaa ya⁄abi Nankosi khoorooge. Ina dugwaa laqwali ha hadee, gi ibiidi sariyaa da Musaage.
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Iliitleemu yaati ya⁄abi Nankosi, magi afiigweedi hhakee daa tawaalimi ha sariyaa, slime dandiray dandima faadi yaꞌay gu Iliitleemu.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Inkoo, sa gimba dandiray haã yaꞌay gu Iliitleemu tleehhidani, Iliitleemu yaani ya⁄abi Muuna gu Nankosi muunaiĩ kotii, Muuna goó eteedima Iliitleemu “Aaba,” amoo dosi na “Taataa!”
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Teesaaqay, inkoo ugu ti tongimoo gooba kara, ugu ti naw. Haa sa gimba ugu ti naw, Iliitleemu harii fadidu gosi gwaa aalimiisayi gosi tleehhidisi.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Wakaꞌalee unkuray haa hhidintay Iliitleemu, unkuray yaati tongee da idadu gwaa Iliitleemu gooba.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 Inkoo unkuray Iliitleemu hagu khuꞌuday, gu lou Iliitleemu see khui unkuray. Hhanti ilii ki⁄iday kara ou gu diini da khooroo, hiĩ gubasli ⁄uuru gimati amoo see. Unkuray hati slaꞌadaaii danguma tongee da gimbakee tleehhidisi kara?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 Unkuray kahhaday hoóti iliikontay loseenoo gu diini, balalu, slehheeri, qatlaai haa koraraa, ukuraybeelaa muunaboo⁄eesiday Iliitleemu.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Ana ha kooma tlaꞌamee sa unkuray ambee, angamalee yondu goy goõ gaa yondiidi hiti hhana diitiray.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Hhiee koi, ana hangu tlaatlaqasa ambee, ana pahha tleehhida, sa gimba ana see hanti unkuray tleehhidi. Unkuray sinaa yonditiriiba gimba lensee gu tlaku.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 Unkuray ha khuꞌuday tuba, sa gimba gu ga⁄ay goy, ana sangunaa ilii kakaami unkuray Gimba gu Hhou hhiyuuma dooii da pandaa.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Kara, koimisu gaa slaydiri sa ga⁄ay goy, unkuray hanaa qooqitiriiba haa hanaa siꞌidiriiba ana. Unkuray hanaati kwahhasuusidiri ana malayika gu Iliitleemu pahha, kara Kristu Yeesu pahha.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Wakaꞌalee unkuray haa kontay hhaꞌaloo hari khisla sa ana, inkoo, hhaꞌalotee hiĩ kaakaydi? Gu lou, ana hiidahhasa ilatlawa ambee, bere haa aloo hiidahhasiday see, haa aloo tu⁄untay ilaa kokuna haa gigi hadisiday sa ana.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 Inkoo, ana hanti fa⁄ayimoo googunaa tleehhidii, sa gimba sangu kakaakama gimba gu louu?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Hida hhakee hiti slaiyay unkuray ma sirakontiri sariyaa da Wayahuudi, konay kwayru gu hiiowa mangu tongagaisiri, ma raqa leẽ tleehhitiri. Teesaaqay see, piimaa dooina dati hhoiiba. Inay slaiyay magu hiideehhiri unkuray haa ana, ma yonditiri sa inay hari khisla.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 Bere heedi kona kwayru gu yondiidu sa unkuray yondu gu hhou, ti naraꞌa. Teesaaqay see, ba⁄ay yondiidiyee teesaaqay qatlay sliimaa, ti qatlay ana ga iliiwaare kilesiiba haa unkuray.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 Hhiee koi, hatee ti waa da cada ana arimaa slahhaaꞌamee sa unkuray, taqay hadee da hubay gooay giyoó iliiante slahhaaꞌamee qatlay gu hiidawaraa. Slahhaaꞌametee ilakonta teesaaqay, yaqa naqatloo ibinaa dooguna gimaa iliilaqante ibinaa da Kristu.
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 Ana hanti slaꞌa waara sliimaa haa unkuray inkoo, ma sangu gimbuusi aslaaꞌamee. Teesaaqay see, ana waaraaba sliimaa haa unkuray, gu lou kooma tlaꞌamee hari khisla sa unkuray.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Inkoo, sini kaadee unkuray gu slaee danguma tawaalimi ha sariyaa, unkuray ha hhidintaaii sariyaa idoo giyoó iliikakante?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba, Aburahaamu yaa kona yaꞌay cada, leẽ gu Hagarii haã da tongitoꞌoo, gu caduu gu Saara haã da tongitoꞌoo gooba.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 Hikira gu hadee da tongitoꞌoo dugwaati laqwali hari ilakhuukhuꞌusa da hida. Hikira gu hadee da tongitoꞌoo gooba, dugwaati laqwali harii gaasa hiifadidu gu Iliitleemu.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 Hagarii daa tongitoꞌoo ti ilaꞌaaꞌaatisa da Ila⁄imbidu gu sariyaa da Musaa daa yondiidi Oõ gu Sinaayige. Ila⁄imbidukee yaa ⁄isimi hida ma tongee da sariyaa tleehhidiri.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Hida gu Yerusaleemu da inkoo ti tongee, sa gimba gu sirakomamidu sariyaa da Wayahuudi. Inay ti tongee Hagarii pahha doó ilakhuukhuꞌusiye haa ila⁄imbidu daa yondiidi Oõ gu Sinaayige yade Araabiyage.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 Teesaaqay see, Saara, haã da tongitoꞌoo gooba, dagati ilakhuukhuꞌuuꞌumisi haa Yerusaleemu da rawaa gu rawge waara. Ina na iyoo doori. Dandiray ti aalimiisee da Yerusaleemutee da raw, da ilii hhaka tongaiimaa.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 Idoo daa ilii handikimi Handikaa da Iliitleemuge tuba,
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Inkoo hhiee koi, dandiray gonkotaa ti yaꞌay gu Iliitleemu daa laqwali harii fadiduu gosi, da Isaaka gooay dugwaa ilii laqwali.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Balalu hhakiray, nakira daa laqwali hari ilakhuukhuꞌusa da hida, yaa labaꞌaaꞌamisi nakira daa laqwali harii dahhasa da Muuna gu Iliitleemu, haa inkotii see dagani ilii wana teesaaqay.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 Inkoo, Handikaa da Iliitleemu yoó malee kakanta? Yoóti kaada tuba, “Gusimaka segenge hadetee da tongitoꞌoo sliimaa haa nankosi, sa gimba nakee gu tongitoꞌotee, etaa himaa slayaaba aalimee sliimaa haa nanku hadee da tongitoꞌoo gooba.”
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Teesaaqay hhiee koi, dandiray yaꞌay gu hadetaꞌaaba da tongitoꞌoo. Dandiray ti yaꞌay gu hadetaꞌa da tongitoꞌoo gooba.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.