Filipenses 4

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hhiee koi ga slae, ha kooma kwayru hari khisla gu arimaa unkuray, gu lou, unkuray hanoó muunaboo⁄eesiday, kara unkuray ti hhamaa gooi pahha. Ilakooma qadimida naraꞌa iliipaꞌaru gu Looimoo gu gonge.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ana ha tlaatlaqasa tigay hhakee gu cada, Euyodiyaa haa Sintiike hingi ilagaasiyee, sa gimba, inay ti hhiee ilagaasaraage haa Looimoo gu Goõ.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Kara, slime haguũ firimi ugu, hhia goy haa yondimiisay danaꞌa goy gu iliipaꞌaruu, iliiay tigay hhakee gu cada, mangi ilagaasiri, sa gimba yaa yondiidiri hari maguuma, yondu gu hiiqoomeesa Gimba gu Hhou sliimaa haa ana. Yaa yondiidiri yondu haa Kilementi haa yondimiisee deneꞌee koi, hhakee umaiĩ koina daa handikimi kitaabuu gu slafimaage.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Balalu sliimaa hhaꞌaluumida, sa ilagaasa dooguna haa Looimoo gu Goõ. Kara ha ilaki⁄a kaawa ambee, hhaꞌaluumida!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Qabidinoo dooguna daga caahhiye ha hida goõ, sa gimba Looimoo gu Goõ yaani daadaauusi khawaraa!
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Hhanti tlaꞌamutay gimba lensee. Gimba sliimaage kaawa sa Iliitleemu idoo ga slaꞌadee, hari amoo da firoo, sliimaa haa ⁄iisoo pandaa dosii.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Teesaaqay, qasaw gu Iliitleemu, goóyii cata caahhamuu goõ gu hida, ga⁄ay muunaiĩ kokuna haa ilahudaa kokuna daqa Kristu Yeesuge.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Hiifaakooge, hhiee koi, ilahudeesa gimba sliimaa gu lou haa guraay boo⁄u muriida, gimba gwaa tafau haa gwaa ilabuꞌudu, kara gimba goó muunaboo⁄eesa haa hhoinay doó arine ha hida. Bere wana muuna gu ⁄abaaku haa gimba guraay boo⁄u daareesa, ilahudeesa gimba da hikee gooay.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Kara gimba sliimaa hangaa caacaahhamisidiri, gaa oodiri, gaa akhasidiri haa hikee gaa antiri daqa dooii, yondiida gimbakee sliimaa. Teesaaqay, Iliitleemu guroó khawa ibinaa da qasaw, sliimaa wana haa unkuray.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Inkoo, ana kooma hhaꞌaloo da didiri daqa Looimoo gu gonge, sa gimba inkoo haani laqantiri kara slaꞌamuu kokuna harii slawaraa ana. Inkoo, haã baraslayi unkuray hanaa iliiqaasidiri naraꞌa wakaꞌalee. Teesaaqay see, haa slaydiriiba mucu guri laqaraa teesaaqay daqa dooii.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Gu lou, ana hati giimaamisaaba teesaaqay, sa gimba ga slae idoo, suti. Ana hangaa caacaahhamisi buꞌudisa hari ibinaa ga koome.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Kara, ibinaa dooii ha khua afariibukusa, ha khua goó iliikoome idadu wa⁄a. Gimba sliimaage hangaa caacaahhamisi siiri da buꞌudisa qatlay gu ⁄agoo wa⁄age haa qatlay gu qorige, gimati ibinaa hari idadu wa⁄a baku afaariibukusage.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Gu lou, ana hoótii dahhasa yondu gimba sliimaa, hari amoo da Kristu, hiĩ goó qawa ⁄uuru sa ana.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Teesaaqay see, gu lou, haa boo⁄isidiri hari khisla, iliiawaraa ana qatlay gaa ilii labaꞌasuuge waare.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Inkoo, hhiee koi gu Filiipi, unkuray ha khuꞌuday naraꞌa, balalu hhakira gu tlaatleesoo daqa dooii gu kakaaru Gimba gu Hhou, qatlay gaa ilii waaudi hhapee da Makedooniyago. Gu lou, wantaaba kanisaa lensee daa iliiaꞌaydi ana ti unkuray kilesi. Unkuray sinaa hadisidiri idadu gaa slae ana, kara hagi oodiri caacaahhamisu sangwaa hadisi ana.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Qatlay gaa ilii Tesaloniikege waare, sinaa ya⁄abidiri idadu sa iliiawaraa ana, qatlay ana gaa ilii dakusi idadu, kara ti waa leẽ kilesiiba.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ana hati slaꞌa kilesibaa slawaraa idadu daqa doogunaa, idoo ga slae ti faadoo da faydaa maay roogiti daqa doogunay.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Inkoo, haã slay idadu sliimaa haa hiicataraa da hhakee, kara ha kooma idadu hari khisla gu buꞌudisa, idoo ga ilii slae gooay, sa gimba idadu hhakira gwaa daqa dooguna dahhee, hagiĩ ooyi daqa Epafurodiitogo. Idadu hhanki ti sadaaka da da⁄araa pahha da tafu hhoi, doó ⁄imbiye haa doó muunaboo⁄eesa Iliitleemu.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ina Iliitleemu goó firiirime, sangu qay ⁄aafaraa sliimaa ga slaꞌadee, hari hindaqaruumaa da cabuuma dosi hari amoo da Kristu Yeesu.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Inkoo, Iliitleemu, Taataa goori dugu daareesiye koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo. Guti lou.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Cehheemisa hida goõ goó ⁄imbee Kristu Yeesu. Hhiee gu tiꞌii waaree sliimaa haa ana, dangwaani cehheemisi unkuray.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Kara hida goõ gu Iliitleemu gu tiꞌii waaree, dangwaani cehheemisi unkuray, slime hhakaꞌa loi gu mara gu Kaysaari, inay see dangwaani cehheemisi.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Hhoinay gu didiru gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, ibiidiye sliimaa haa unkuray goõ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.