Filipenses 4

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hhiee koi ga slae, ha kooma kwayru hari khisla gu arimaa unkuray, gu lou, unkuray hanoó muunaboo⁄eesiday, kara unkuray ti hhamaa gooi pahha. Ilakooma qadimida naraꞌa iliipaꞌaru gu Looimoo gu gonge.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ana ha tlaatlaqasa tigay hhakee gu cada, Euyodiyaa haa Sintiike hingi ilagaasiyee, sa gimba, inay ti hhiee ilagaasaraage haa Looimoo gu Goõ.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Kara, slime haguũ firimi ugu, hhia goy haa yondimiisay danaꞌa goy gu iliipaꞌaruu, iliiay tigay hhakee gu cada, mangi ilagaasiri, sa gimba yaa yondiidiri hari maguuma, yondu gu hiiqoomeesa Gimba gu Hhou sliimaa haa ana. Yaa yondiidiri yondu haa Kilementi haa yondimiisee deneꞌee koi, hhakee umaiĩ koina daa handikimi kitaabuu gu slafimaage.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Balalu sliimaa hhaꞌaluumida, sa ilagaasa dooguna haa Looimoo gu Goõ. Kara ha ilaki⁄a kaawa ambee, hhaꞌaluumida!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Qabidinoo dooguna daga caahhiye ha hida goõ, sa gimba Looimoo gu Goõ yaani daadaauusi khawaraa!
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Hhanti tlaꞌamutay gimba lensee. Gimba sliimaage kaawa sa Iliitleemu idoo ga slaꞌadee, hari amoo da firoo, sliimaa haa ⁄iisoo pandaa dosii.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Teesaaqay, qasaw gu Iliitleemu, goóyii cata caahhamuu goõ gu hida, ga⁄ay muunaiĩ kokuna haa ilahudaa kokuna daqa Kristu Yeesuge.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Hiifaakooge, hhiee koi, ilahudeesa gimba sliimaa gu lou haa guraay boo⁄u muriida, gimba gwaa tafau haa gwaa ilabuꞌudu, kara gimba goó muunaboo⁄eesa haa hhoinay doó arine ha hida. Bere wana muuna gu ⁄abaaku haa gimba guraay boo⁄u daareesa, ilahudeesa gimba da hikee gooay.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Kara gimba sliimaa hangaa caacaahhamisidiri, gaa oodiri, gaa akhasidiri haa hikee gaa antiri daqa dooii, yondiida gimbakee sliimaa. Teesaaqay, Iliitleemu guroó khawa ibinaa da qasaw, sliimaa wana haa unkuray.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Inkoo, ana kooma hhaꞌaloo da didiri daqa Looimoo gu gonge, sa gimba inkoo haani laqantiri kara slaꞌamuu kokuna harii slawaraa ana. Inkoo, haã baraslayi unkuray hanaa iliiqaasidiri naraꞌa wakaꞌalee. Teesaaqay see, haa slaydiriiba mucu guri laqaraa teesaaqay daqa dooii.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Gu lou, ana hati giimaamisaaba teesaaqay, sa gimba ga slae idoo, suti. Ana hangaa caacaahhamisi buꞌudisa hari ibinaa ga koome.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Kara, ibinaa dooii ha khua afariibukusa, ha khua goó iliikoome idadu wa⁄a. Gimba sliimaage hangaa caacaahhamisi siiri da buꞌudisa qatlay gu ⁄agoo wa⁄age haa qatlay gu qorige, gimati ibinaa hari idadu wa⁄a baku afaariibukusage.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Gu lou, ana hoótii dahhasa yondu gimba sliimaa, hari amoo da Kristu, hiĩ goó qawa ⁄uuru sa ana.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Teesaaqay see, gu lou, haa boo⁄isidiri hari khisla, iliiawaraa ana qatlay gaa ilii labaꞌasuuge waare.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Inkoo, hhiee koi gu Filiipi, unkuray ha khuꞌuday naraꞌa, balalu hhakira gu tlaatleesoo daqa dooii gu kakaaru Gimba gu Hhou, qatlay gaa ilii waaudi hhapee da Makedooniyago. Gu lou, wantaaba kanisaa lensee daa iliiaꞌaydi ana ti unkuray kilesi. Unkuray sinaa hadisidiri idadu gaa slae ana, kara hagi oodiri caacaahhamisu sangwaa hadisi ana.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Qatlay gaa ilii Tesaloniikege waare, sinaa ya⁄abidiri idadu sa iliiawaraa ana, qatlay ana gaa ilii dakusi idadu, kara ti waa leẽ kilesiiba.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ana hati slaꞌa kilesibaa slawaraa idadu daqa doogunaa, idoo ga slae ti faadoo da faydaa maay roogiti daqa doogunay.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Inkoo, haã slay idadu sliimaa haa hiicataraa da hhakee, kara ha kooma idadu hari khisla gu buꞌudisa, idoo ga ilii slae gooay, sa gimba idadu hhakira gwaa daqa dooguna dahhee, hagiĩ ooyi daqa Epafurodiitogo. Idadu hhanki ti sadaaka da da⁄araa pahha da tafu hhoi, doó ⁄imbiye haa doó muunaboo⁄eesa Iliitleemu.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ina Iliitleemu goó firiirime, sangu qay ⁄aafaraa sliimaa ga slaꞌadee, hari hindaqaruumaa da cabuuma dosi hari amoo da Kristu Yeesu.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Inkoo, Iliitleemu, Taataa goori dugu daareesiye koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo. Guti lou.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Cehheemisa hida goõ goó ⁄imbee Kristu Yeesu. Hhiee gu tiꞌii waaree sliimaa haa ana, dangwaani cehheemisi unkuray.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Kara hida goõ gu Iliitleemu gu tiꞌii waaree, dangwaani cehheemisi unkuray, slime hhakaꞌa loi gu mara gu Kaysaari, inay see dangwaani cehheemisi.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Hhoinay gu didiru gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, ibiidiye sliimaa haa unkuray goõ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.