Filipenses 4

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hhiee koi ga slae, ha kooma kwayru hari khisla gu arimaa unkuray, gu lou, unkuray hanoó muunaboo⁄eesiday, kara unkuray ti hhamaa gooi pahha. Ilakooma qadimida naraꞌa iliipaꞌaru gu Looimoo gu gonge.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ana ha tlaatlaqasa tigay hhakee gu cada, Euyodiyaa haa Sintiike hingi ilagaasiyee, sa gimba, inay ti hhiee ilagaasaraage haa Looimoo gu Goõ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Kara, slime haguũ firimi ugu, hhia goy haa yondimiisay danaꞌa goy gu iliipaꞌaruu, iliiay tigay hhakee gu cada, mangi ilagaasiri, sa gimba yaa yondiidiri hari maguuma, yondu gu hiiqoomeesa Gimba gu Hhou sliimaa haa ana. Yaa yondiidiri yondu haa Kilementi haa yondimiisee deneꞌee koi, hhakee umaiĩ koina daa handikimi kitaabuu gu slafimaage.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Balalu sliimaa hhaꞌaluumida, sa ilagaasa dooguna haa Looimoo gu Goõ. Kara ha ilaki⁄a kaawa ambee, hhaꞌaluumida!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Qabidinoo dooguna daga caahhiye ha hida goõ, sa gimba Looimoo gu Goõ yaani daadaauusi khawaraa!
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Hhanti tlaꞌamutay gimba lensee. Gimba sliimaage kaawa sa Iliitleemu idoo ga slaꞌadee, hari amoo da firoo, sliimaa haa ⁄iisoo pandaa dosii.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Teesaaqay, qasaw gu Iliitleemu, goóyii cata caahhamuu goõ gu hida, ga⁄ay muunaiĩ kokuna haa ilahudaa kokuna daqa Kristu Yeesuge.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Hiifaakooge, hhiee koi, ilahudeesa gimba sliimaa gu lou haa guraay boo⁄u muriida, gimba gwaa tafau haa gwaa ilabuꞌudu, kara gimba goó muunaboo⁄eesa haa hhoinay doó arine ha hida. Bere wana muuna gu ⁄abaaku haa gimba guraay boo⁄u daareesa, ilahudeesa gimba da hikee gooay.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Kara gimba sliimaa hangaa caacaahhamisidiri, gaa oodiri, gaa akhasidiri haa hikee gaa antiri daqa dooii, yondiida gimbakee sliimaa. Teesaaqay, Iliitleemu guroó khawa ibinaa da qasaw, sliimaa wana haa unkuray.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Inkoo, ana kooma hhaꞌaloo da didiri daqa Looimoo gu gonge, sa gimba inkoo haani laqantiri kara slaꞌamuu kokuna harii slawaraa ana. Inkoo, haã baraslayi unkuray hanaa iliiqaasidiri naraꞌa wakaꞌalee. Teesaaqay see, haa slaydiriiba mucu guri laqaraa teesaaqay daqa dooii.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Gu lou, ana hati giimaamisaaba teesaaqay, sa gimba ga slae idoo, suti. Ana hangaa caacaahhamisi buꞌudisa hari ibinaa ga koome.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Kara, ibinaa dooii ha khua afariibukusa, ha khua goó iliikoome idadu wa⁄a. Gimba sliimaage hangaa caacaahhamisi siiri da buꞌudisa qatlay gu ⁄agoo wa⁄age haa qatlay gu qorige, gimati ibinaa hari idadu wa⁄a baku afaariibukusage.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Gu lou, ana hoótii dahhasa yondu gimba sliimaa, hari amoo da Kristu, hiĩ goó qawa ⁄uuru sa ana.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Teesaaqay see, gu lou, haa boo⁄isidiri hari khisla, iliiawaraa ana qatlay gaa ilii labaꞌasuuge waare.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Inkoo, hhiee koi gu Filiipi, unkuray ha khuꞌuday naraꞌa, balalu hhakira gu tlaatleesoo daqa dooii gu kakaaru Gimba gu Hhou, qatlay gaa ilii waaudi hhapee da Makedooniyago. Gu lou, wantaaba kanisaa lensee daa iliiaꞌaydi ana ti unkuray kilesi. Unkuray sinaa hadisidiri idadu gaa slae ana, kara hagi oodiri caacaahhamisu sangwaa hadisi ana.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Qatlay gaa ilii Tesaloniikege waare, sinaa ya⁄abidiri idadu sa iliiawaraa ana, qatlay ana gaa ilii dakusi idadu, kara ti waa leẽ kilesiiba.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ana hati slaꞌa kilesibaa slawaraa idadu daqa doogunaa, idoo ga slae ti faadoo da faydaa maay roogiti daqa doogunay.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Inkoo, haã slay idadu sliimaa haa hiicataraa da hhakee, kara ha kooma idadu hari khisla gu buꞌudisa, idoo ga ilii slae gooay, sa gimba idadu hhakira gwaa daqa dooguna dahhee, hagiĩ ooyi daqa Epafurodiitogo. Idadu hhanki ti sadaaka da da⁄araa pahha da tafu hhoi, doó ⁄imbiye haa doó muunaboo⁄eesa Iliitleemu.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ina Iliitleemu goó firiirime, sangu qay ⁄aafaraa sliimaa ga slaꞌadee, hari hindaqaruumaa da cabuuma dosi hari amoo da Kristu Yeesu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Inkoo, Iliitleemu, Taataa goori dugu daareesiye koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo. Guti lou.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Cehheemisa hida goõ goó ⁄imbee Kristu Yeesu. Hhiee gu tiꞌii waaree sliimaa haa ana, dangwaani cehheemisi unkuray.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Kara hida goõ gu Iliitleemu gu tiꞌii waaree, dangwaani cehheemisi unkuray, slime hhakaꞌa loi gu mara gu Kaysaari, inay see dangwaani cehheemisi.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Hhoinay gu didiru gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, ibiidiye sliimaa haa unkuray goõ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.