Filipenses 3

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inkoo, ye hhiee koi, hiifaakooge sangu slaꞌa kaawa ambee, gimba sliimaage hhaꞌaluumida sa ilagaasa dooguna haa Looimoo gu Goõ! Gu lou, ana ba⁄aa⁄aadaaba handikiru sa unkuray, gimba da hikira gooay sangwaa handikimi wakaꞌalee, sa gimba ana khua ambee, gimbakee ga⁄ay naraꞌa ⁄imba dooguna daqa Kristuge.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Hangu ga⁄aydee naraꞌa haa hida hhakee goó yondiidee tlakwaroo, gwehheeri hhakee, goó kaawee tuba, heedi ma ba⁄ami, ti kwanda dugu daba⁄iye.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Gu lou, ti dandiray naa oowani daba⁄u gu lou muunaiĩ kotii, sa gimba ti dandiray noó hhaꞌaleesana Iliitleemu harii dahhasa da Muuna gosi haa hoóti arina dumbii sa ibinaa doori daqa Kristu Yeesuge. Kara hoó iliipaꞌanaaba gimba gu slaqoo taqay da daba⁄u gooay.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Teesaaqay see, ana haa aloo hiidahhasa hari ⁄atlimaa iliipaꞌaru gimbakee gu slaqwa. Inkoo, bere wana heedi gu hiidahhasa iliipaꞌaru gimba gu slaqwa, ana na asu khisla loi.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Idoo daa iliislaiye gooay ha sariyaa da Wayahuudi, dinaa daba⁄i gaa iliikoome balalu gweleti. Kara taataa haa iyoo doyi gonkoinaa ti Waisraeeli, gu motoliya da Benyamiini, ana ti Eburaanimoo loi loi. Kara haa iliikoomi sariyaa da Wayahuudi, sa gimba ana ti Farisaaymoo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Hari bara da maguuma haa kooma maguuma hari khisla, da labaꞌasu hida gu kanisaa. Kara hari bara da ibinaa ibidinaa daa tafaꞌadi, doó slaye hari iliikooma da sariyaa, haa koomaaba belendeqesa lensee.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Teesaaqay see, gimbakira gaa arimi wakaꞌalee kona faydaa daqa dooii, inkoo hagunti faadi ti konaaba faydaa coko⁄o see, sa Kristu.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Gu lou, ti hikee kilesiiba gaã arimi guba faydaa, inkoo ana hanti faadi gimba goõ ti konaaba faydaa coko⁄o see, goó ilii ilakhuukhuꞌuse haa hhoinay gu kaaru gu caahharaa Kristu Yeesu, Looimoo goy. Sa gimba gosi, ana haa ⁄imbi kwahharaa gimba goõ, kara gimbakee sliimaa hagunti faadi ti hoori pahha, ana ma slay Kristu.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Kara dinima ilagaasi haa ina sumuku, ti sa gimba gu ibinaa daa tafaꞌadi gooba ga koome, doó slaye hari iliikooma da sariyaa. Teesaaqay gooba! Inkoo ana ti koome ibinaa daa tafaꞌadi doó slaye hari amoo da ⁄imba Kristu, gu lou ibinati daa tafaꞌadi yoó daqa Iliitleemu dahhada kara dagoóti slay hari amoo da ⁄imba Kristu.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ana hati slaꞌa magu caahhi Kristu haa hiidahhasa da slafaraa dosi ayisago, haa mangu ilagaasani haa ina hari amoo da labaꞌasu gosi giyaa slay. Kara hari bara da ibinaa daa tafaꞌadi, ana see slaꞌa mangi slaaslaaqasi haa ina hari amoo da gwaaꞌaraa dosi.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ana ma slay iliipaꞌaru gu slafaraa haa hiica⁄a ayisago, Kristu gimaa iliiki⁄iye.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ana hangii duubaaba ambee, haã hheꞌesi haã slay gimbakee sliimaa, baku haã hheꞌesi haã qadidi naraꞌa, suti! Teesaaqay see, hatii karahha khocu, ma ooyi idotira, sa idotee ana see dinaa ooyi ha Kristu Yeesu.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Hhiee koi, hangi ilatahhaaba ambee, idotee hagaã hheꞌesi hagaã ooyi. Teesaaqay see, ana hati yondimaamida idoo leẽ kilesi, ana ha ilahudeesaaba gimba gu aluũ koii waara gwaay catu, ana hatii karahha khocu hari maguuma, ma slay hikira gu pandaa dooii waara.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Gu lou, ha hiikarahha khocu pandaa khuꞌusa, ma slayi ⁄aliyatira, sinaa eteedi ha Iliitleemu yade rawge hari amoo da Kristu Yeesu.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Inkoo, dandiray gonkotaa gwaayii ⁄atlee ⁄imbaraage, kwanda ga ilahudeesane teesaaqay. Bere kontay see, ilahudaa gungoó slaaslaaqasee haa gimbaki, Iliitleemu sangu hiitlaaꞌasi, magu caahhadiri idoo gi iliiwane.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Teesaaqay see, idoo da kaari ibinaa doorii, hati iliikonee gimba goõ, hikira sindaa laqami ha Iliitleemu.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Hhiee koi, ana hangu tlaatlaqasa ambee, sirakoomaa ilakhuukhuꞌusa da ibinaa doyi, idoo ana gooay goó iliisirakoome Kristu. Kara khuꞌuma ibinaa da hhakee goó sirakoomee amoti da Kristu, ibinaa da hhoi sangwaa laqani unkuray.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Idoo sangwaa ilii kaay gooay unkuray waa wa⁄a, inkoo, sangu kaawa kara, girimati hari hherehheraa see ambee, hida wa⁄a ibinaa dooinay ti fa⁄ayaa da musalaaba gu Kristu.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Gu lou, hida hhakee hiigaasoo dooina ti hhamisaraa, iliitleemu gooina na guraiĩ koina. Inay yoóti arinayi hhaꞌaloo gimba gooinay gu ilamureege, kara ilahudaa koina daqa khoorotii wanay.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Teesaaqay see, dandiray ti yaamulooee da rawaa gu raw. Kara hari kwayru gu didiru ha baqaaqamidana Ilabuꞌumiisay yadaa rawgo, Looimoo gu Goõ, Yeesu Kristu.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ina hari ⁄uurukira giraa hiidahhasi qaasaraa idadu sliimaa biraa gu yeꞌeeroo kosii, maa hiifooki slaqoo hhaã koti gu ilamuree, mangi slaaslaqasiri haa slaqwa dosi, da kooma wanqamee da didiri.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.