Filipenses 3

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inkoo, ye hhiee koi, hiifaakooge sangu slaꞌa kaawa ambee, gimba sliimaage hhaꞌaluumida sa ilagaasa dooguna haa Looimoo gu Goõ! Gu lou, ana ba⁄aa⁄aadaaba handikiru sa unkuray, gimba da hikira gooay sangwaa handikimi wakaꞌalee, sa gimba ana khua ambee, gimbakee ga⁄ay naraꞌa ⁄imba dooguna daqa Kristuge.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Hangu ga⁄aydee naraꞌa haa hida hhakee goó yondiidee tlakwaroo, gwehheeri hhakee, goó kaawee tuba, heedi ma ba⁄ami, ti kwanda dugu daba⁄iye.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Gu lou, ti dandiray naa oowani daba⁄u gu lou muunaiĩ kotii, sa gimba ti dandiray noó hhaꞌaleesana Iliitleemu harii dahhasa da Muuna gosi haa hoóti arina dumbii sa ibinaa doori daqa Kristu Yeesuge. Kara hoó iliipaꞌanaaba gimba gu slaqoo taqay da daba⁄u gooay.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Teesaaqay see, ana haa aloo hiidahhasa hari ⁄atlimaa iliipaꞌaru gimbakee gu slaqwa. Inkoo, bere wana heedi gu hiidahhasa iliipaꞌaru gimba gu slaqwa, ana na asu khisla loi.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Idoo daa iliislaiye gooay ha sariyaa da Wayahuudi, dinaa daba⁄i gaa iliikoome balalu gweleti. Kara taataa haa iyoo doyi gonkoinaa ti Waisraeeli, gu motoliya da Benyamiini, ana ti Eburaanimoo loi loi. Kara haa iliikoomi sariyaa da Wayahuudi, sa gimba ana ti Farisaaymoo.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Hari bara da maguuma haa kooma maguuma hari khisla, da labaꞌasu hida gu kanisaa. Kara hari bara da ibinaa ibidinaa daa tafaꞌadi, doó slaye hari iliikooma da sariyaa, haa koomaaba belendeqesa lensee.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Teesaaqay see, gimbakira gaa arimi wakaꞌalee kona faydaa daqa dooii, inkoo hagunti faadi ti konaaba faydaa coko⁄o see, sa Kristu.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Gu lou, ti hikee kilesiiba gaã arimi guba faydaa, inkoo ana hanti faadi gimba goõ ti konaaba faydaa coko⁄o see, goó ilii ilakhuukhuꞌuse haa hhoinay gu kaaru gu caahharaa Kristu Yeesu, Looimoo goy. Sa gimba gosi, ana haa ⁄imbi kwahharaa gimba goõ, kara gimbakee sliimaa hagunti faadi ti hoori pahha, ana ma slay Kristu.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Kara dinima ilagaasi haa ina sumuku, ti sa gimba gu ibinaa daa tafaꞌadi gooba ga koome, doó slaye hari iliikooma da sariyaa. Teesaaqay gooba! Inkoo ana ti koome ibinaa daa tafaꞌadi doó slaye hari amoo da ⁄imba Kristu, gu lou ibinati daa tafaꞌadi yoó daqa Iliitleemu dahhada kara dagoóti slay hari amoo da ⁄imba Kristu.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ana hati slaꞌa magu caahhi Kristu haa hiidahhasa da slafaraa dosi ayisago, haa mangu ilagaasani haa ina hari amoo da labaꞌasu gosi giyaa slay. Kara hari bara da ibinaa daa tafaꞌadi, ana see slaꞌa mangi slaaslaaqasi haa ina hari amoo da gwaaꞌaraa dosi.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ana ma slay iliipaꞌaru gu slafaraa haa hiica⁄a ayisago, Kristu gimaa iliiki⁄iye.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ana hangii duubaaba ambee, haã hheꞌesi haã slay gimbakee sliimaa, baku haã hheꞌesi haã qadidi naraꞌa, suti! Teesaaqay see, hatii karahha khocu, ma ooyi idotira, sa idotee ana see dinaa ooyi ha Kristu Yeesu.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Hhiee koi, hangi ilatahhaaba ambee, idotee hagaã hheꞌesi hagaã ooyi. Teesaaqay see, ana hati yondimaamida idoo leẽ kilesi, ana ha ilahudeesaaba gimba gu aluũ koii waara gwaay catu, ana hatii karahha khocu hari maguuma, ma slay hikira gu pandaa dooii waara.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Gu lou, ha hiikarahha khocu pandaa khuꞌusa, ma slayi ⁄aliyatira, sinaa eteedi ha Iliitleemu yade rawge hari amoo da Kristu Yeesu.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Inkoo, dandiray gonkotaa gwaayii ⁄atlee ⁄imbaraage, kwanda ga ilahudeesane teesaaqay. Bere kontay see, ilahudaa gungoó slaaslaaqasee haa gimbaki, Iliitleemu sangu hiitlaaꞌasi, magu caahhadiri idoo gi iliiwane.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Teesaaqay see, idoo da kaari ibinaa doorii, hati iliikonee gimba goõ, hikira sindaa laqami ha Iliitleemu.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Hhiee koi, ana hangu tlaatlaqasa ambee, sirakoomaa ilakhuukhuꞌusa da ibinaa doyi, idoo ana gooay goó iliisirakoome Kristu. Kara khuꞌuma ibinaa da hhakee goó sirakoomee amoti da Kristu, ibinaa da hhoi sangwaa laqani unkuray.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Idoo sangwaa ilii kaay gooay unkuray waa wa⁄a, inkoo, sangu kaawa kara, girimati hari hherehheraa see ambee, hida wa⁄a ibinaa dooinay ti fa⁄ayaa da musalaaba gu Kristu.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Gu lou, hida hhakee hiigaasoo dooina ti hhamisaraa, iliitleemu gooina na guraiĩ koina. Inay yoóti arinayi hhaꞌaloo gimba gooinay gu ilamureege, kara ilahudaa koina daqa khoorotii wanay.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Teesaaqay see, dandiray ti yaamulooee da rawaa gu raw. Kara hari kwayru gu didiru ha baqaaqamidana Ilabuꞌumiisay yadaa rawgo, Looimoo gu Goõ, Yeesu Kristu.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ina hari ⁄uurukira giraa hiidahhasi qaasaraa idadu sliimaa biraa gu yeꞌeeroo kosii, maa hiifooki slaqoo hhaã koti gu ilamuree, mangi slaaslaqasiri haa slaqwa dosi, da kooma wanqamee da didiri.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.