Filipenses 1
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC
1 Cheetiti yaa daqa Pawlo dahhada haa Timoteeyo, tongee da Kristu Yeesu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ana firiirima ambee, hhoinay gu didiru haa qasaw goó daqa Iliitleemu dahha Taataa goori haa daqa Looimoo gu Goõ Yeesu Kristu, ibiidiye sliimaa haa unkuray.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Gu lou, ana hoó kaawa ⁄iisoo sa Iliitleemu, qatlay sliimaa goó ilii ilahudeese unkuray.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Firoo dooii goõ, balalu sliimaa ana hoóti firima sa unkuray goõ, hari hhaꞌaloo,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 sa gimba hanaa iliiaydiri ana kakaaru gu Gimba gu Hhou gu Yeesu, tlaatleesoo baloo da pandaago gaa iliipaꞌantiri Yeesu letuti naqatloo.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Teesaaqay, ana khua gu lou, Iliitleemu gwaa tlaatleesu yondu gosi gu hhou daqa doogunay, gi ilakona haa gii gaasi yondukee balotaꞌa naqatloo gimaa ilii khaye Yeesu Kristu.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Balalu sliimaa hoó muuna gooii wantay! Kara teesaaqay ti naraꞌa ana ilahudeemisu unkuray gonkokunaa taqaaqay. Unkuray hanaa iliiaydiri ana, hhoinaykii gu didiruge sandoó hadimisiye daqa Iliitleemugo. Qatlay ana gaa ilii khiidimooge waaree baku gaa ilii kakaakaamee Gimba gu Hhou gu Yeesu tuba, guti lou.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Iliitleemu ti masaydii gooi, qatlay goó ilii kaawe ambee, ana hangu slaꞌa unkuray hari khisla, idoo dangoó iliislaiye gooay ha Kristu Yeesu loi.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Firoo dooi na nahaã ambee, balalu sliimaa hangu ilakontee slaꞌamuu unkuray haa unkuray, kara ma caahhadiri waaway gu lou, haa ma hukuntiri hari amoo da haaki loi.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Teesaaqay firima, ma hiidahhasidiri hiileehha gimba gu hhou, ma metiri tlakwaroo see hhaka ma ilii kaawaraa see gimba gu tlaku balotaꞌa naqatloo damaa iliiki⁄iye Yeesu Kristu.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Sa gimba, ibinaa dooguna dagaã hacisi gimba sliimaa gwaa tafau goó daqa Yeesu Kristu dahha, gimbaki sliimaa sa muriidaraa haa daareesaraa da Iliitleemu.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Inkoo, ye hhiee koi, slaꞌa unkuray ma caahhadiri ambee, labaꞌasuki gunaa slaw, hiĩ iliiay Gimba gu Hhou gu Kristu, maay qoomi.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Teesaaqay, tiꞌii hida sliimaa haa sirikaarii goõ doó ga⁄awa mara gu mutemi gu didiru, khuiyay naraꞌa tuba, ana khiidimooge waara, sa gimba ana hangwaa ilagaasi haa Kristu.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Sa gimba ga khiidimooge waare, hhiee wa⁄a goó iliipaꞌamee Looimoo gu Goõ, hiĩ slayri ⁄atlimaa, ma kakaaniri gimba gu Iliitleemu, tlaꞌamee see hhaka.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Guti lou, wanay hhiee koti wakinay goó kakaamee Gimba gu Hhou gu Kristu hari tloomu, kara yoóti slaiyay naanaqamoo haa hida wakinay sa gimbakee. Teesaaqay see, wakinay yoóti slaiyay kakaaru Gimba gu Hhou gu Kristu hari muunaiĩ gu hhoi loi.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Hhaã yoóti kakaanay hari muunaiĩ gu slaꞌamuu, sa gimba khuiyay tuba, dinaati khiidimi jeerage, ma ilakeesi tuba, Gimba gu Hhou gu Yeesu guti lou.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Hhakee gu koomee qunceeraa, yoóti kakaanay Kristu hari muunaiĩ gu tlakwi, ma digi dumbimi ha hida. Kara gi ilahudeesiyayi tuba, bere teesaaqay laqiyay, hiirogisiyay labaꞌasu gooi khiidimooge.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Teesaaqay see, idotee gi ilahudeedeemisiyee haa gi slaiyee laqaraa daqa dooii ti diitiray. Idoo da kaari haa doó ana muuna boo⁄esaa na nahaã tuba, kwanda Kristu dugu kakaakane hari amamu sliimaa, gini hari piimaa da tlakwii, baku ti hari piimaa da hhoi.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 sa gimba, ana khua naraꞌa ambee, hari amoo da firoo dooguna sa ana haa iliiawaraa doó daqa Muuna gu Yeesu Kristu dahha, gimba guniĩ slaw ana hiifookidi, ma amoo da ilabuꞌuru gooi tleehhiti.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Kooma iliipaꞌaru gu lou ambee, dini muriidisiyaaba hari amoo lensee yondu goó yondiidege. Hati ilakooma kakaaru hari ⁄atlimaa Gimba gu Hhou gu Kristu da wakaꞌalee gooay, hida ma muriidiri Kristu hari yondu goó ilakoome yondu, qatlay ga ilii slafe baku hari gwaaꞌaraa dooi see.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Daqa dooii, ibinaa ti yondiidaraa sa Kristu, kara gwaaꞌaraa ti faydaa.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Inkoo, bere ti ilakooma ibinaa khoorotii, hayii dahhasa yondu gu kooma ⁄aamu wa⁄a sa Kristu. Ana hhidima idoo mala ganii leehha! Tii leehhaa ilakooma ibinaa baku ti gwaaꞌaraa!
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Gimbaki cada kosaa hinitii dafiifimidi. Hari bara doyi ti slahhaahhaaꞌa, ma gwaai, ma ibinaa kay sliimaa haa Kristu, hiĩ na gimba gaã arimi ti hhoinay.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Teesaaqay see, sa unkuray hanti arimi ambee, ti hhoinay loi ilakooma ibinaa tiꞌii khoorooge.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Gimbaki guti lou, kara ha khua ambee, sa gimbaki ha iliipaꞌama ibinaa sliimaa haa unkuray goõ, ma ilakontiri slawaraa hhaꞌaloo hari khisla ⁄imbaa doogunay.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Teesaaqay, qatlay gamaa iliikhawe kara daqa doogunay, unkuray hamaa hhaꞌaluumitay sa ana, ilagaasa dooguna haa Kristu Yeesu.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Inkoo, gimba sliimaage gu kaaru, ilakooma ibinaa hari amoo doó slaiye gooay ha Gimba gu Hhou gu Kristu. Teesaaqay laqa, bere hamaa khaw sa arimaa unkuray baku bere dinaani pihhiiba see khawaraa, ana ha akhase tuba, haã qaditiri naraꞌa muuna lenge. Kara kontay ilahudaa leẽ, tay toogunaa yonditay sliimaa sa ⁄imba daa khoca hari amoo da Gimba gu Hhou gu Kristu,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 tlaꞌamuuda see hhaka hida hhakira goó tlatlankimee unkuray. Gu lou, hari amoti ha laqantay daqa dooinay tuba, Iliitleemu hhamisi inay haa gi ilabuꞌuna unkuray, sa gimba, gimbaki sliimaa yaa daqa dosi dahhi.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Sa gimba, Iliitleemu sangwaati qayiiba unkuray hhoinay gu didiru gu ⁄imba kilesi Kristu, slime ti labaꞌasu sa ina.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Qwatla ga kontee inkoo, ti hikira kooi pahha gaa antiri yaamu gu Filiipige. Kara, ti hiĩ pahha ga inkoo akhaakhamisidee kahhi daqa dooii tiꞌii jeerage.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.