Filipenses 1
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ACF
1 Cheetiti yaa daqa Pawlo dahhada haa Timoteeyo, tongee da Kristu Yeesu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ana firiirima ambee, hhoinay gu didiru haa qasaw goó daqa Iliitleemu dahha Taataa goori haa daqa Looimoo gu Goõ Yeesu Kristu, ibiidiye sliimaa haa unkuray.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Gu lou, ana hoó kaawa ⁄iisoo sa Iliitleemu, qatlay sliimaa goó ilii ilahudeese unkuray.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Firoo dooii goõ, balalu sliimaa ana hoóti firima sa unkuray goõ, hari hhaꞌaloo,
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 sa gimba hanaa iliiaydiri ana kakaaru gu Gimba gu Hhou gu Yeesu, tlaatleesoo baloo da pandaago gaa iliipaꞌantiri Yeesu letuti naqatloo.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Teesaaqay, ana khua gu lou, Iliitleemu gwaa tlaatleesu yondu gosi gu hhou daqa doogunay, gi ilakona haa gii gaasi yondukee balotaꞌa naqatloo gimaa ilii khaye Yeesu Kristu.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Balalu sliimaa hoó muuna gooii wantay! Kara teesaaqay ti naraꞌa ana ilahudeemisu unkuray gonkokunaa taqaaqay. Unkuray hanaa iliiaydiri ana, hhoinaykii gu didiruge sandoó hadimisiye daqa Iliitleemugo. Qatlay ana gaa ilii khiidimooge waaree baku gaa ilii kakaakaamee Gimba gu Hhou gu Yeesu tuba, guti lou.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Iliitleemu ti masaydii gooi, qatlay goó ilii kaawe ambee, ana hangu slaꞌa unkuray hari khisla, idoo dangoó iliislaiye gooay ha Kristu Yeesu loi.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Firoo dooi na nahaã ambee, balalu sliimaa hangu ilakontee slaꞌamuu unkuray haa unkuray, kara ma caahhadiri waaway gu lou, haa ma hukuntiri hari amoo da haaki loi.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Teesaaqay firima, ma hiidahhasidiri hiileehha gimba gu hhou, ma metiri tlakwaroo see hhaka ma ilii kaawaraa see gimba gu tlaku balotaꞌa naqatloo damaa iliiki⁄iye Yeesu Kristu.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Sa gimba, ibinaa dooguna dagaã hacisi gimba sliimaa gwaa tafau goó daqa Yeesu Kristu dahha, gimbaki sliimaa sa muriidaraa haa daareesaraa da Iliitleemu.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Inkoo, ye hhiee koi, slaꞌa unkuray ma caahhadiri ambee, labaꞌasuki gunaa slaw, hiĩ iliiay Gimba gu Hhou gu Kristu, maay qoomi.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Teesaaqay, tiꞌii hida sliimaa haa sirikaarii goõ doó ga⁄awa mara gu mutemi gu didiru, khuiyay naraꞌa tuba, ana khiidimooge waara, sa gimba ana hangwaa ilagaasi haa Kristu.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Sa gimba ga khiidimooge waare, hhiee wa⁄a goó iliipaꞌamee Looimoo gu Goõ, hiĩ slayri ⁄atlimaa, ma kakaaniri gimba gu Iliitleemu, tlaꞌamee see hhaka.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Guti lou, wanay hhiee koti wakinay goó kakaamee Gimba gu Hhou gu Kristu hari tloomu, kara yoóti slaiyay naanaqamoo haa hida wakinay sa gimbakee. Teesaaqay see, wakinay yoóti slaiyay kakaaru Gimba gu Hhou gu Kristu hari muunaiĩ gu hhoi loi.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Hhaã yoóti kakaanay hari muunaiĩ gu slaꞌamuu, sa gimba khuiyay tuba, dinaati khiidimi jeerage, ma ilakeesi tuba, Gimba gu Hhou gu Yeesu guti lou.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Hhakee gu koomee qunceeraa, yoóti kakaanay Kristu hari muunaiĩ gu tlakwi, ma digi dumbimi ha hida. Kara gi ilahudeesiyayi tuba, bere teesaaqay laqiyay, hiirogisiyay labaꞌasu gooi khiidimooge.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Teesaaqay see, idotee gi ilahudeedeemisiyee haa gi slaiyee laqaraa daqa dooii ti diitiray. Idoo da kaari haa doó ana muuna boo⁄esaa na nahaã tuba, kwanda Kristu dugu kakaakane hari amamu sliimaa, gini hari piimaa da tlakwii, baku ti hari piimaa da hhoi.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 sa gimba, ana khua naraꞌa ambee, hari amoo da firoo dooguna sa ana haa iliiawaraa doó daqa Muuna gu Yeesu Kristu dahha, gimba guniĩ slaw ana hiifookidi, ma amoo da ilabuꞌuru gooi tleehhiti.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Kooma iliipaꞌaru gu lou ambee, dini muriidisiyaaba hari amoo lensee yondu goó yondiidege. Hati ilakooma kakaaru hari ⁄atlimaa Gimba gu Hhou gu Kristu da wakaꞌalee gooay, hida ma muriidiri Kristu hari yondu goó ilakoome yondu, qatlay ga ilii slafe baku hari gwaaꞌaraa dooi see.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Daqa dooii, ibinaa ti yondiidaraa sa Kristu, kara gwaaꞌaraa ti faydaa.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Inkoo, bere ti ilakooma ibinaa khoorotii, hayii dahhasa yondu gu kooma ⁄aamu wa⁄a sa Kristu. Ana hhidima idoo mala ganii leehha! Tii leehhaa ilakooma ibinaa baku ti gwaaꞌaraa!
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Gimbaki cada kosaa hinitii dafiifimidi. Hari bara doyi ti slahhaahhaaꞌa, ma gwaai, ma ibinaa kay sliimaa haa Kristu, hiĩ na gimba gaã arimi ti hhoinay.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Teesaaqay see, sa unkuray hanti arimi ambee, ti hhoinay loi ilakooma ibinaa tiꞌii khoorooge.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Gimbaki guti lou, kara ha khua ambee, sa gimbaki ha iliipaꞌama ibinaa sliimaa haa unkuray goõ, ma ilakontiri slawaraa hhaꞌaloo hari khisla ⁄imbaa doogunay.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Teesaaqay, qatlay gamaa iliikhawe kara daqa doogunay, unkuray hamaa hhaꞌaluumitay sa ana, ilagaasa dooguna haa Kristu Yeesu.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Inkoo, gimba sliimaage gu kaaru, ilakooma ibinaa hari amoo doó slaiye gooay ha Gimba gu Hhou gu Kristu. Teesaaqay laqa, bere hamaa khaw sa arimaa unkuray baku bere dinaani pihhiiba see khawaraa, ana ha akhase tuba, haã qaditiri naraꞌa muuna lenge. Kara kontay ilahudaa leẽ, tay toogunaa yonditay sliimaa sa ⁄imba daa khoca hari amoo da Gimba gu Hhou gu Kristu,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 tlaꞌamuuda see hhaka hida hhakira goó tlatlankimee unkuray. Gu lou, hari amoti ha laqantay daqa dooinay tuba, Iliitleemu hhamisi inay haa gi ilabuꞌuna unkuray, sa gimba, gimbaki sliimaa yaa daqa dosi dahhi.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Sa gimba, Iliitleemu sangwaati qayiiba unkuray hhoinay gu didiru gu ⁄imba kilesi Kristu, slime ti labaꞌasu sa ina.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Qwatla ga kontee inkoo, ti hikira kooi pahha gaa antiri yaamu gu Filiipige. Kara, ti hiĩ pahha ga inkoo akhaakhamisidee kahhi daqa dooii tiꞌii jeerage.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.