Filipenses 1

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cheetiti yaa daqa Pawlo dahhada haa Timoteeyo, tongee da Kristu Yeesu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ana firiirima ambee, hhoinay gu didiru haa qasaw goó daqa Iliitleemu dahha Taataa goori haa daqa Looimoo gu Goõ Yeesu Kristu, ibiidiye sliimaa haa unkuray.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Gu lou, ana hoó kaawa ⁄iisoo sa Iliitleemu, qatlay sliimaa goó ilii ilahudeese unkuray.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Firoo dooii goõ, balalu sliimaa ana hoóti firima sa unkuray goõ, hari hhaꞌaloo,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 sa gimba hanaa iliiaydiri ana kakaaru gu Gimba gu Hhou gu Yeesu, tlaatleesoo baloo da pandaago gaa iliipaꞌantiri Yeesu letuti naqatloo.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Teesaaqay, ana khua gu lou, Iliitleemu gwaa tlaatleesu yondu gosi gu hhou daqa doogunay, gi ilakona haa gii gaasi yondukee balotaꞌa naqatloo gimaa ilii khaye Yeesu Kristu.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Balalu sliimaa hoó muuna gooii wantay! Kara teesaaqay ti naraꞌa ana ilahudeemisu unkuray gonkokunaa taqaaqay. Unkuray hanaa iliiaydiri ana, hhoinaykii gu didiruge sandoó hadimisiye daqa Iliitleemugo. Qatlay ana gaa ilii khiidimooge waaree baku gaa ilii kakaakaamee Gimba gu Hhou gu Yeesu tuba, guti lou.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Iliitleemu ti masaydii gooi, qatlay goó ilii kaawe ambee, ana hangu slaꞌa unkuray hari khisla, idoo dangoó iliislaiye gooay ha Kristu Yeesu loi.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Firoo dooi na nahaã ambee, balalu sliimaa hangu ilakontee slaꞌamuu unkuray haa unkuray, kara ma caahhadiri waaway gu lou, haa ma hukuntiri hari amoo da haaki loi.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Teesaaqay firima, ma hiidahhasidiri hiileehha gimba gu hhou, ma metiri tlakwaroo see hhaka ma ilii kaawaraa see gimba gu tlaku balotaꞌa naqatloo damaa iliiki⁄iye Yeesu Kristu.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Sa gimba, ibinaa dooguna dagaã hacisi gimba sliimaa gwaa tafau goó daqa Yeesu Kristu dahha, gimbaki sliimaa sa muriidaraa haa daareesaraa da Iliitleemu.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Inkoo, ye hhiee koi, slaꞌa unkuray ma caahhadiri ambee, labaꞌasuki gunaa slaw, hiĩ iliiay Gimba gu Hhou gu Kristu, maay qoomi.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Teesaaqay, tiꞌii hida sliimaa haa sirikaarii goõ doó ga⁄awa mara gu mutemi gu didiru, khuiyay naraꞌa tuba, ana khiidimooge waara, sa gimba ana hangwaa ilagaasi haa Kristu.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Sa gimba ga khiidimooge waare, hhiee wa⁄a goó iliipaꞌamee Looimoo gu Goõ, hiĩ slayri ⁄atlimaa, ma kakaaniri gimba gu Iliitleemu, tlaꞌamee see hhaka.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Guti lou, wanay hhiee koti wakinay goó kakaamee Gimba gu Hhou gu Kristu hari tloomu, kara yoóti slaiyay naanaqamoo haa hida wakinay sa gimbakee. Teesaaqay see, wakinay yoóti slaiyay kakaaru Gimba gu Hhou gu Kristu hari muunaiĩ gu hhoi loi.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Hhaã yoóti kakaanay hari muunaiĩ gu slaꞌamuu, sa gimba khuiyay tuba, dinaati khiidimi jeerage, ma ilakeesi tuba, Gimba gu Hhou gu Yeesu guti lou.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Hhakee gu koomee qunceeraa, yoóti kakaanay Kristu hari muunaiĩ gu tlakwi, ma digi dumbimi ha hida. Kara gi ilahudeesiyayi tuba, bere teesaaqay laqiyay, hiirogisiyay labaꞌasu gooi khiidimooge.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Teesaaqay see, idotee gi ilahudeedeemisiyee haa gi slaiyee laqaraa daqa dooii ti diitiray. Idoo da kaari haa doó ana muuna boo⁄esaa na nahaã tuba, kwanda Kristu dugu kakaakane hari amamu sliimaa, gini hari piimaa da tlakwii, baku ti hari piimaa da hhoi.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 sa gimba, ana khua naraꞌa ambee, hari amoo da firoo dooguna sa ana haa iliiawaraa doó daqa Muuna gu Yeesu Kristu dahha, gimba guniĩ slaw ana hiifookidi, ma amoo da ilabuꞌuru gooi tleehhiti.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Kooma iliipaꞌaru gu lou ambee, dini muriidisiyaaba hari amoo lensee yondu goó yondiidege. Hati ilakooma kakaaru hari ⁄atlimaa Gimba gu Hhou gu Kristu da wakaꞌalee gooay, hida ma muriidiri Kristu hari yondu goó ilakoome yondu, qatlay ga ilii slafe baku hari gwaaꞌaraa dooi see.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Daqa dooii, ibinaa ti yondiidaraa sa Kristu, kara gwaaꞌaraa ti faydaa.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Inkoo, bere ti ilakooma ibinaa khoorotii, hayii dahhasa yondu gu kooma ⁄aamu wa⁄a sa Kristu. Ana hhidima idoo mala ganii leehha! Tii leehhaa ilakooma ibinaa baku ti gwaaꞌaraa!
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Gimbaki cada kosaa hinitii dafiifimidi. Hari bara doyi ti slahhaahhaaꞌa, ma gwaai, ma ibinaa kay sliimaa haa Kristu, hiĩ na gimba gaã arimi ti hhoinay.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Teesaaqay see, sa unkuray hanti arimi ambee, ti hhoinay loi ilakooma ibinaa tiꞌii khoorooge.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Gimbaki guti lou, kara ha khua ambee, sa gimbaki ha iliipaꞌama ibinaa sliimaa haa unkuray goõ, ma ilakontiri slawaraa hhaꞌaloo hari khisla ⁄imbaa doogunay.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Teesaaqay, qatlay gamaa iliikhawe kara daqa doogunay, unkuray hamaa hhaꞌaluumitay sa ana, ilagaasa dooguna haa Kristu Yeesu.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Inkoo, gimba sliimaage gu kaaru, ilakooma ibinaa hari amoo doó slaiye gooay ha Gimba gu Hhou gu Kristu. Teesaaqay laqa, bere hamaa khaw sa arimaa unkuray baku bere dinaani pihhiiba see khawaraa, ana ha akhase tuba, haã qaditiri naraꞌa muuna lenge. Kara kontay ilahudaa leẽ, tay toogunaa yonditay sliimaa sa ⁄imba daa khoca hari amoo da Gimba gu Hhou gu Kristu,
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 tlaꞌamuuda see hhaka hida hhakira goó tlatlankimee unkuray. Gu lou, hari amoti ha laqantay daqa dooinay tuba, Iliitleemu hhamisi inay haa gi ilabuꞌuna unkuray, sa gimba, gimbaki sliimaa yaa daqa dosi dahhi.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Sa gimba, Iliitleemu sangwaati qayiiba unkuray hhoinay gu didiru gu ⁄imba kilesi Kristu, slime ti labaꞌasu sa ina.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Qwatla ga kontee inkoo, ti hikira kooi pahha gaa antiri yaamu gu Filiipige. Kara, ti hiĩ pahha ga inkoo akhaakhamisidee kahhi daqa dooii tiꞌii jeerage.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.