Filemom 1

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cheetiti yaa daqa dooi dahhada ana Pawlo, daa khiidimi jeerage sa kakaaru Gimba gu Hhou gu Kristu Yeesu, haa daqa hhia gooraa Timoteeyo. Sugwaani handikini ugu Filimooni danaꞌa goori ga slaꞌane, goó yondiida sliimaa haa dandiray yondu gu Kristu.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Cehheemisi hhioo doori Afiiya, Arikiipo sirikaarimoo danaꞌa goori haa cehheemisi hida gu kanisaa doó hiikurunkurimida mara googuu.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Ana firiirima ambee, hhoinay gu didiru haa qasaw goó daqa Iliitleemu dahha, Taataa goori haa daqa Looimoo gu Goõ Yeesu Kristu, ibiidiye sliimaa haa unkuray.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Gu lou, balalu sliimaa, qatlay ana goó ilii firime Iliitleemu sa ugu, ana sugoóti kaawa ina ⁄iisoo.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Sa gimba ha akhaakhamisa, gimba gu ⁄imba doogu daqa Looimoo gu Gonge Yeesu, haa slaꞌamuu koku daqa hida gu Iliitleemuge.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Kara ana ha firiirima sa ugu ambee, sugu hadisiye ⁄uuru gu ilatlatlaw ⁄imba doogu, ga konte daqa Kristuge. Ugu ma slayidi caahhamuu gwaa buꞌudu, idadu gonge gu hhoi ga kone ilagaasa doorii haa Kristu.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Gu lou, slaꞌamuu koku sinaa qayri hhaꞌaloo, kara hinaa muuna hii⁄atlisiri hari khisla, sa gimba ugu hhia goy haa muunaboo⁄eesidi hida gu Iliitleemu, hari slaꞌamuu gaa laqanti daqa dooinay.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Teesaaqay, ana hari ⁄atlimaa hhanki ga koome ilagaasaraa dooi daqa Kristuge, haã aloo hiidahasa ilakaawa ugu hari ⁄uuru, ma yonditi gimba duguũ slaiye ugu magu yonditi.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Gimati teesaaqay see, haã arimi ambee, ti ba⁄ay gimbaki suguti kaawa hari muuna gu slaꞌamuu. Ana ti Pawlo, kwasluumuuday gu Kristu Yeesu, inkoo see khiidimooge waara sa yondu gosi.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Inkoo, ana idoo ga firime daqa dooguu na nahaã ambee, aare laqami hhoinay googu sa Oneesimo. Ina daqa dooii hikee ti nankoy loi pahha, sa gimba ana nuguraa giyaadi, ma ⁄imbi Kristu, qatlay ga ilii khiidimooge waare.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Wakaꞌalee, qatlay ina giyaa ilii lakidi daqa doogwaa, yaa konaaba faydaa daqa dooguu. Gu lou, inkoo ina ti kona faydaa hari khisla daqa doorii gonkotaa.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Inkoo, aare Oneesimo naykee hagwaani ki⁄isi taysi daqa dooguu. Gu lou, hikee ubee ti muuna goy loi pahha naa hadakay taysi daqa dooguu.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Ana haã slaꞌa, ina ma meeti tiꞌii haa ana, mani iliiay da ugu gooay idoo hanaa iliiaydi, qatlay ga ilii jeerage waare sa kakaaru gu Gimba gu Hhou gu Yeesu.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Teesaaqay see caahhi, ana yondiidaaba gimba lensee, bere ugu haguba ⁄imbaraa. Ana slaꞌaaba ⁄uureesa ugu mani iliiaydi, teesaaqay cabuuma doogu dagati laqane hari idoo ga iliislaꞌade muuna googwaa ugu loi.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ana goo ilatahhe, hatee na idoo Oneesimo sugunaa hiideehhi daqa doogwaa slehheeri angaamaka. Inkoo, qatlay giyoo iliiki⁄iye taysi daqa dooguu, sliimaa wane haa ugu balalu sliimaa.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Qatlaykaa gu inkoogo, hagu hhanti kara fata ina ubee, ti tongimoo googu kilesi. Inkoo ina kona hhoinay hari khisla gu hiicataraa da tongimoo see, sa gimba ina yoó ⁄imbi Kristu. Inkoo ina ti hhia googu ga slaꞌade. Gu lou, ana hagu slaꞌa ina, teesaaqay see, ugu haguti asu slaꞌada hari khisla, sa gimba ina ti tongimoo googu, kara hiti hhia googu daqa Looimoo gu Gonge.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Teesaaqay, bere hani khuꞌuda ubee, ana na hhia googu yondu gu Kristuge, aare kwahhasuusi Oneesimo idoo gaã aloo ilii kwahhasuuside gooay ana.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Bere wana gimba gu tlaku Oneesimo giyaa dakusi daqa dooguu, kara bere yaa buiiba inaa daqa dooguu, sini kaade ana haga bua.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Gimbaki ana Pawlo nugwaani handikimi hari daba goy loi ambee, ana iinatee haga bua goõ sa ugu. Teesaaqay see, slayii tuba, ugu konta inaa daqa dooii, da ibinatee da ⁄abi ga konte muuna googuu.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Inkoo ye hhia goy, aare sini yondite gimbakee gaã firimi daqa dooguu sa Kristu. Kara muunaboo⁄eesi muuna goy ubee, hhiee pahha daqa Kristuge.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ana ga ilii handikiikime cheetiti, ha khua ambee, gimbaki hagu yondita, yoótii cati hikira see gaã firimi.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Kara haguũ firimi siniharaa ilakhuukhuꞌuside daqa, teꞌesii mara googuu. Gu lou, ana kooma iliipaꞌaru ambee, Iliitleemu sangwaa ilaki⁄isi unkuray, idoo gaa ilii firintiri gooay daqa dosii, ana ma dinaay ca⁄asi jeerago, nangwaa arimaa kay unkuray taysi karaai.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Hhia Filimooni, dugwaani cehheemisi ha Epaafura danaꞌa goy, gu waara haa ana tiꞌii jeerage sa yondu gu Kristu Yeesu.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Kara dugwaani cehheemisi ha Maariko, Arisitaako, Deema haa Luuka, yondimiisee deneꞌee koi.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Inkoo firoo doyi na nahaã ambee, hhoinay gu didiru gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu ibiidiyee haa unkuray gonkokunaa.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.