Filemom 1
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA
1 Cheetiti yaa daqa dooi dahhada ana Pawlo, daa khiidimi jeerage sa kakaaru Gimba gu Hhou gu Kristu Yeesu, haa daqa hhia gooraa Timoteeyo. Sugwaani handikini ugu Filimooni danaꞌa goori ga slaꞌane, goó yondiida sliimaa haa dandiray yondu gu Kristu.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Cehheemisi hhioo doori Afiiya, Arikiipo sirikaarimoo danaꞌa goori haa cehheemisi hida gu kanisaa doó hiikurunkurimida mara googuu.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Ana firiirima ambee, hhoinay gu didiru haa qasaw goó daqa Iliitleemu dahha, Taataa goori haa daqa Looimoo gu Goõ Yeesu Kristu, ibiidiye sliimaa haa unkuray.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Gu lou, balalu sliimaa, qatlay ana goó ilii firime Iliitleemu sa ugu, ana sugoóti kaawa ina ⁄iisoo.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Sa gimba ha akhaakhamisa, gimba gu ⁄imba doogu daqa Looimoo gu Gonge Yeesu, haa slaꞌamuu koku daqa hida gu Iliitleemuge.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Kara ana ha firiirima sa ugu ambee, sugu hadisiye ⁄uuru gu ilatlatlaw ⁄imba doogu, ga konte daqa Kristuge. Ugu ma slayidi caahhamuu gwaa buꞌudu, idadu gonge gu hhoi ga kone ilagaasa doorii haa Kristu.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Gu lou, slaꞌamuu koku sinaa qayri hhaꞌaloo, kara hinaa muuna hii⁄atlisiri hari khisla, sa gimba ugu hhia goy haa muunaboo⁄eesidi hida gu Iliitleemu, hari slaꞌamuu gaa laqanti daqa dooinay.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Teesaaqay, ana hari ⁄atlimaa hhanki ga koome ilagaasaraa dooi daqa Kristuge, haã aloo hiidahasa ilakaawa ugu hari ⁄uuru, ma yonditi gimba duguũ slaiye ugu magu yonditi.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Gimati teesaaqay see, haã arimi ambee, ti ba⁄ay gimbaki suguti kaawa hari muuna gu slaꞌamuu. Ana ti Pawlo, kwasluumuuday gu Kristu Yeesu, inkoo see khiidimooge waara sa yondu gosi.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Inkoo, ana idoo ga firime daqa dooguu na nahaã ambee, aare laqami hhoinay googu sa Oneesimo. Ina daqa dooii hikee ti nankoy loi pahha, sa gimba ana nuguraa giyaadi, ma ⁄imbi Kristu, qatlay ga ilii khiidimooge waare.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Wakaꞌalee, qatlay ina giyaa ilii lakidi daqa doogwaa, yaa konaaba faydaa daqa dooguu. Gu lou, inkoo ina ti kona faydaa hari khisla daqa doorii gonkotaa.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Inkoo, aare Oneesimo naykee hagwaani ki⁄isi taysi daqa dooguu. Gu lou, hikee ubee ti muuna goy loi pahha naa hadakay taysi daqa dooguu.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ana haã slaꞌa, ina ma meeti tiꞌii haa ana, mani iliiay da ugu gooay idoo hanaa iliiaydi, qatlay ga ilii jeerage waare sa kakaaru gu Gimba gu Hhou gu Yeesu.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Teesaaqay see caahhi, ana yondiidaaba gimba lensee, bere ugu haguba ⁄imbaraa. Ana slaꞌaaba ⁄uureesa ugu mani iliiaydi, teesaaqay cabuuma doogu dagati laqane hari idoo ga iliislaꞌade muuna googwaa ugu loi.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Ana goo ilatahhe, hatee na idoo Oneesimo sugunaa hiideehhi daqa doogwaa slehheeri angaamaka. Inkoo, qatlay giyoo iliiki⁄iye taysi daqa dooguu, sliimaa wane haa ugu balalu sliimaa.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Qatlaykaa gu inkoogo, hagu hhanti kara fata ina ubee, ti tongimoo googu kilesi. Inkoo ina kona hhoinay hari khisla gu hiicataraa da tongimoo see, sa gimba ina yoó ⁄imbi Kristu. Inkoo ina ti hhia googu ga slaꞌade. Gu lou, ana hagu slaꞌa ina, teesaaqay see, ugu haguti asu slaꞌada hari khisla, sa gimba ina ti tongimoo googu, kara hiti hhia googu daqa Looimoo gu Gonge.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Teesaaqay, bere hani khuꞌuda ubee, ana na hhia googu yondu gu Kristuge, aare kwahhasuusi Oneesimo idoo gaã aloo ilii kwahhasuuside gooay ana.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Bere wana gimba gu tlaku Oneesimo giyaa dakusi daqa dooguu, kara bere yaa buiiba inaa daqa dooguu, sini kaade ana haga bua.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Gimbaki ana Pawlo nugwaani handikimi hari daba goy loi ambee, ana iinatee haga bua goõ sa ugu. Teesaaqay see, slayii tuba, ugu konta inaa daqa dooii, da ibinatee da ⁄abi ga konte muuna googuu.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Inkoo ye hhia goy, aare sini yondite gimbakee gaã firimi daqa dooguu sa Kristu. Kara muunaboo⁄eesi muuna goy ubee, hhiee pahha daqa Kristuge.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Ana ga ilii handikiikime cheetiti, ha khua ambee, gimbaki hagu yondita, yoótii cati hikira see gaã firimi.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Kara haguũ firimi siniharaa ilakhuukhuꞌuside daqa, teꞌesii mara googuu. Gu lou, ana kooma iliipaꞌaru ambee, Iliitleemu sangwaa ilaki⁄isi unkuray, idoo gaa ilii firintiri gooay daqa dosii, ana ma dinaay ca⁄asi jeerago, nangwaa arimaa kay unkuray taysi karaai.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Hhia Filimooni, dugwaani cehheemisi ha Epaafura danaꞌa goy, gu waara haa ana tiꞌii jeerage sa yondu gu Kristu Yeesu.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Kara dugwaani cehheemisi ha Maariko, Arisitaako, Deema haa Luuka, yondimiisee deneꞌee koi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Inkoo firoo doyi na nahaã ambee, hhoinay gu didiru gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu ibiidiyee haa unkuray gonkokunaa.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.