Filemom 1
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI
1 Cheetiti yaa daqa dooi dahhada ana Pawlo, daa khiidimi jeerage sa kakaaru Gimba gu Hhou gu Kristu Yeesu, haa daqa hhia gooraa Timoteeyo. Sugwaani handikini ugu Filimooni danaꞌa goori ga slaꞌane, goó yondiida sliimaa haa dandiray yondu gu Kristu.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Cehheemisi hhioo doori Afiiya, Arikiipo sirikaarimoo danaꞌa goori haa cehheemisi hida gu kanisaa doó hiikurunkurimida mara googuu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Ana firiirima ambee, hhoinay gu didiru haa qasaw goó daqa Iliitleemu dahha, Taataa goori haa daqa Looimoo gu Goõ Yeesu Kristu, ibiidiye sliimaa haa unkuray.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Gu lou, balalu sliimaa, qatlay ana goó ilii firime Iliitleemu sa ugu, ana sugoóti kaawa ina ⁄iisoo.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Sa gimba ha akhaakhamisa, gimba gu ⁄imba doogu daqa Looimoo gu Gonge Yeesu, haa slaꞌamuu koku daqa hida gu Iliitleemuge.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Kara ana ha firiirima sa ugu ambee, sugu hadisiye ⁄uuru gu ilatlatlaw ⁄imba doogu, ga konte daqa Kristuge. Ugu ma slayidi caahhamuu gwaa buꞌudu, idadu gonge gu hhoi ga kone ilagaasa doorii haa Kristu.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Gu lou, slaꞌamuu koku sinaa qayri hhaꞌaloo, kara hinaa muuna hii⁄atlisiri hari khisla, sa gimba ugu hhia goy haa muunaboo⁄eesidi hida gu Iliitleemu, hari slaꞌamuu gaa laqanti daqa dooinay.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Teesaaqay, ana hari ⁄atlimaa hhanki ga koome ilagaasaraa dooi daqa Kristuge, haã aloo hiidahasa ilakaawa ugu hari ⁄uuru, ma yonditi gimba duguũ slaiye ugu magu yonditi.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Gimati teesaaqay see, haã arimi ambee, ti ba⁄ay gimbaki suguti kaawa hari muuna gu slaꞌamuu. Ana ti Pawlo, kwasluumuuday gu Kristu Yeesu, inkoo see khiidimooge waara sa yondu gosi.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Inkoo, ana idoo ga firime daqa dooguu na nahaã ambee, aare laqami hhoinay googu sa Oneesimo. Ina daqa dooii hikee ti nankoy loi pahha, sa gimba ana nuguraa giyaadi, ma ⁄imbi Kristu, qatlay ga ilii khiidimooge waare.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Wakaꞌalee, qatlay ina giyaa ilii lakidi daqa doogwaa, yaa konaaba faydaa daqa dooguu. Gu lou, inkoo ina ti kona faydaa hari khisla daqa doorii gonkotaa.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Inkoo, aare Oneesimo naykee hagwaani ki⁄isi taysi daqa dooguu. Gu lou, hikee ubee ti muuna goy loi pahha naa hadakay taysi daqa dooguu.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ana haã slaꞌa, ina ma meeti tiꞌii haa ana, mani iliiay da ugu gooay idoo hanaa iliiaydi, qatlay ga ilii jeerage waare sa kakaaru gu Gimba gu Hhou gu Yeesu.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Teesaaqay see caahhi, ana yondiidaaba gimba lensee, bere ugu haguba ⁄imbaraa. Ana slaꞌaaba ⁄uureesa ugu mani iliiaydi, teesaaqay cabuuma doogu dagati laqane hari idoo ga iliislaꞌade muuna googwaa ugu loi.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ana goo ilatahhe, hatee na idoo Oneesimo sugunaa hiideehhi daqa doogwaa slehheeri angaamaka. Inkoo, qatlay giyoo iliiki⁄iye taysi daqa dooguu, sliimaa wane haa ugu balalu sliimaa.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Qatlaykaa gu inkoogo, hagu hhanti kara fata ina ubee, ti tongimoo googu kilesi. Inkoo ina kona hhoinay hari khisla gu hiicataraa da tongimoo see, sa gimba ina yoó ⁄imbi Kristu. Inkoo ina ti hhia googu ga slaꞌade. Gu lou, ana hagu slaꞌa ina, teesaaqay see, ugu haguti asu slaꞌada hari khisla, sa gimba ina ti tongimoo googu, kara hiti hhia googu daqa Looimoo gu Gonge.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Teesaaqay, bere hani khuꞌuda ubee, ana na hhia googu yondu gu Kristuge, aare kwahhasuusi Oneesimo idoo gaã aloo ilii kwahhasuuside gooay ana.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Bere wana gimba gu tlaku Oneesimo giyaa dakusi daqa dooguu, kara bere yaa buiiba inaa daqa dooguu, sini kaade ana haga bua.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Gimbaki ana Pawlo nugwaani handikimi hari daba goy loi ambee, ana iinatee haga bua goõ sa ugu. Teesaaqay see, slayii tuba, ugu konta inaa daqa dooii, da ibinatee da ⁄abi ga konte muuna googuu.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Inkoo ye hhia goy, aare sini yondite gimbakee gaã firimi daqa dooguu sa Kristu. Kara muunaboo⁄eesi muuna goy ubee, hhiee pahha daqa Kristuge.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ana ga ilii handikiikime cheetiti, ha khua ambee, gimbaki hagu yondita, yoótii cati hikira see gaã firimi.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Kara haguũ firimi siniharaa ilakhuukhuꞌuside daqa, teꞌesii mara googuu. Gu lou, ana kooma iliipaꞌaru ambee, Iliitleemu sangwaa ilaki⁄isi unkuray, idoo gaa ilii firintiri gooay daqa dosii, ana ma dinaay ca⁄asi jeerago, nangwaa arimaa kay unkuray taysi karaai.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Hhia Filimooni, dugwaani cehheemisi ha Epaafura danaꞌa goy, gu waara haa ana tiꞌii jeerage sa yondu gu Kristu Yeesu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Kara dugwaani cehheemisi ha Maariko, Arisitaako, Deema haa Luuka, yondimiisee deneꞌee koi.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Inkoo firoo doyi na nahaã ambee, hhoinay gu didiru gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu ibiidiyee haa unkuray gonkokunaa.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.