Colossenses 3
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI
1 Inkoo, bere dangwaa slafisi slafimaa gu ⁄abige sliimaa haa Kristu, dabiida gimba gu rawaa gu rawge waara, Kristu daqa gi iliiwane, hiĩ ibiidi hari daba gu ⁄uya gu Iliitleemu.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Unkuray ilahudeesa gimba gu rawaa gu rawge waara, hhanti ilahudeesiday gimba gu khoorotii waara.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Sa gimba, unkuray haati kaka⁄adiri, slafimaa kokuna digaa yakwi sliimaa haa Kristu daqa Iliitleemuge.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Qatlay Kristu dugumaa iliitlaaꞌasiye, ina gu kooma slafimaa kokuna, unkuray slime dangunimaa ilii tlaaꞌasi sliimaa haa ina wanqameege.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Inkoo, kwahha sumuku gimba goõ gu khooroti gu waara waꞌay kokunay, slipalauuma, slasla⁄iima, slahhaahhaau gu tlakwi, ilahudaa gu tlakwi, slahhaahhaau gu slawaraa khooslay wa⁄a, hiĩ gu naraꞌa haa firoo da sanaamuu.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Sa gimba gu gimbakee, qupidaa gu Iliitleemu maati khayay daqa hida hhakaꞌay gooba akhamisu Iliitleemu.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Wakaꞌalee, unkuray slime haati ibimaamitay teesaaqay tla⁄aã gooinay, dangugi tawaalimi ha gimbakee gu tlakwaroo.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Inkoo, unkuray kwanda ga kwahhadee segenge gimbaki sliimaa, slahhaaꞌamee, qupidaa, tlakwaroo, belendeqemisu haa wahaaharu afaiĩ kokunaa.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Hangu hhanti ilii kakantay gimba gu afaꞌafuuma unkuray haa unkuray, sa gimba haa kwahhadiri sumuku amamu gu ibinaa dooguna da wakaꞌalee sliimaa haa yondu gosi.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Ba⁄ay dangutii ⁄abeesiye muunaiĩ kokunay haa ilahudaa kokunay, goó hii⁄abeesa caahhamuu, ilakhuukhuꞌusa haa ilaꞌaaꞌaatisa dosi Iliitleemu, gwaa tleehhu ina.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Tiꞌii paslimisu hhaku kara tla⁄aã gu Yunaanimoo haa Yahuudimoo, heedi daa daba⁄i haa daaba daba⁄u, dahaa, haa heedi gwaa bawdu, tongee haa hhaã gu hhaki khiidimooge. Kristu na kaari daqa idadu sliimaage haa yoóti wana daqa hida sliimaage.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Inkoo, sa gimba unkuray hanti hida daa hiileehhi ha Iliitleemu tleehhitiri, hida kosi doó slaiye, slaw muuna gu ⁄awaariru, ibinaa da ⁄abi da hhoi, murumuꞌuuma, qabidinoo, haa hiikaasa.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Unkuray hangu ilii kaasidee hangugi ilamooyiiyintayi unkuray haa unkuray. Bere heedi leẽ tla⁄aã googunay kona sitaakaa lensee daqa danaꞌa gosii, kwanda ina gi ilamooyine danaꞌa gosi. Unkuray kwanda ga ilamooyintee Looimoo gu Goõ gooay, idoo giyaa ilii ilamooyimi unkuray.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Hiicataraa da gimbakii sliimaa, hangu slaꞌaaslaꞌadee unkuray haa unkuray. Slaꞌamuu noó ilagaasiyay naraꞌa hida goõ daqa lenge.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Qasaw doó ⁄isine ha Kristu daqa doogunay tawaaline muunaiĩ kokunay. Unkuray dangwaatii leehhi ma ibitiri daqeemoo gu slaqwa leẽ pahha da kooma qasaw. Kara ti hida gu koomee ⁄iisoo tleehhida.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Gimba gu Kristu ibiidiye wa⁄a waꞌay kokunay. Teesaaqay laqa, hangugi caacaahhamisiday haa hangugi ilii⁄oo⁄imintay hari waaway sliimaa, tay toogunaa raaꞌaday raaꞌamu gu Daareesoo haa raaꞌamu waku gu daareesa Iliitleemu. Ina sugu raaꞌadee raaꞌamee hari muunaiĩ kokuna goõ.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Yondu sliimaa goó yonditee, gimati hari gimba goõ baku hari yondu, kwanda ga yonditee haa ga gimbuusidee gimba sliimaa hari uma gu Looimoo gu Goõ Yeesu. Teesaaqay laqa, tay toogunaa kaaday ⁄iisoo daqa Iliitleemu Taataage hari amoo da yondu daa yondiidi ha Kristu sa unkuray.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Unkuray tigay, muriida hhawatee kokuna, idoo daraa iliiboo⁄i gooay pandaa da Looimoo gu Gonge.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Unkuray hhawatee, slaꞌa tigay kokuna, hhanti kontay dihhay daqa dooinay.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Unkuray daaqay, balalu sliimaa akhamisa ayiĩ haa amu kokuna gimba sliimaage. Teesaaqay laqa, sa gimba gimbaki yoó muunaboo⁄eesi Looimoo gu Goõ.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Unkuray ayiĩ, hhanti slahhaaꞌamisiday yaꞌay kokuna, ba⁄atii simbarii gwaaiyay.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Unkuray tongee, akhamisa looee dooguna da tiꞌii waaraa khoorooge gimba sliimaage. Teesaaqay laqa ti qatlay giyoó iliiwanee kilesiiba, mangu slairi. Unkuray ba⁄ay ti akhamisakina hari muuna gu hhou, sa gimba goó muritee Looimoo gu Goõ.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Idadu sliimaa giyoó yonditee, yondiida hari muunaiĩ kokuna sliimaa, hoóti yonditay pahha sa Looimoo gu Goõ, ti sa hida gooba.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Slawaw tuba, Looimoo gu Goõ sangu hadisi sawaadii da aalimee giyoó qaasiye sa hida kosi. Kristu na Looimoo gu lou soó yonditee.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Heedi goó yondiida tlakwaroo, dugumaa bui idoo giyaa ilii yondiidi tlakwaroo dosi, sa gimba Iliitleemu konaaba hiilehhidu.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.