Colossenses 3
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARC
1 Inkoo, bere dangwaa slafisi slafimaa gu ⁄abige sliimaa haa Kristu, dabiida gimba gu rawaa gu rawge waara, Kristu daqa gi iliiwane, hiĩ ibiidi hari daba gu ⁄uya gu Iliitleemu.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Unkuray ilahudeesa gimba gu rawaa gu rawge waara, hhanti ilahudeesiday gimba gu khoorotii waara.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Sa gimba, unkuray haati kaka⁄adiri, slafimaa kokuna digaa yakwi sliimaa haa Kristu daqa Iliitleemuge.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Qatlay Kristu dugumaa iliitlaaꞌasiye, ina gu kooma slafimaa kokuna, unkuray slime dangunimaa ilii tlaaꞌasi sliimaa haa ina wanqameege.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Inkoo, kwahha sumuku gimba goõ gu khooroti gu waara waꞌay kokunay, slipalauuma, slasla⁄iima, slahhaahhaau gu tlakwi, ilahudaa gu tlakwi, slahhaahhaau gu slawaraa khooslay wa⁄a, hiĩ gu naraꞌa haa firoo da sanaamuu.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Sa gimba gu gimbakee, qupidaa gu Iliitleemu maati khayay daqa hida hhakaꞌay gooba akhamisu Iliitleemu.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Wakaꞌalee, unkuray slime haati ibimaamitay teesaaqay tla⁄aã gooinay, dangugi tawaalimi ha gimbakee gu tlakwaroo.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Inkoo, unkuray kwanda ga kwahhadee segenge gimbaki sliimaa, slahhaaꞌamee, qupidaa, tlakwaroo, belendeqemisu haa wahaaharu afaiĩ kokunaa.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Hangu hhanti ilii kakantay gimba gu afaꞌafuuma unkuray haa unkuray, sa gimba haa kwahhadiri sumuku amamu gu ibinaa dooguna da wakaꞌalee sliimaa haa yondu gosi.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ba⁄ay dangutii ⁄abeesiye muunaiĩ kokunay haa ilahudaa kokunay, goó hii⁄abeesa caahhamuu, ilakhuukhuꞌusa haa ilaꞌaaꞌaatisa dosi Iliitleemu, gwaa tleehhu ina.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Tiꞌii paslimisu hhaku kara tla⁄aã gu Yunaanimoo haa Yahuudimoo, heedi daa daba⁄i haa daaba daba⁄u, dahaa, haa heedi gwaa bawdu, tongee haa hhaã gu hhaki khiidimooge. Kristu na kaari daqa idadu sliimaage haa yoóti wana daqa hida sliimaage.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Inkoo, sa gimba unkuray hanti hida daa hiileehhi ha Iliitleemu tleehhitiri, hida kosi doó slaiye, slaw muuna gu ⁄awaariru, ibinaa da ⁄abi da hhoi, murumuꞌuuma, qabidinoo, haa hiikaasa.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Unkuray hangu ilii kaasidee hangugi ilamooyiiyintayi unkuray haa unkuray. Bere heedi leẽ tla⁄aã googunay kona sitaakaa lensee daqa danaꞌa gosii, kwanda ina gi ilamooyine danaꞌa gosi. Unkuray kwanda ga ilamooyintee Looimoo gu Goõ gooay, idoo giyaa ilii ilamooyimi unkuray.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Hiicataraa da gimbakii sliimaa, hangu slaꞌaaslaꞌadee unkuray haa unkuray. Slaꞌamuu noó ilagaasiyay naraꞌa hida goõ daqa lenge.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Qasaw doó ⁄isine ha Kristu daqa doogunay tawaaline muunaiĩ kokunay. Unkuray dangwaatii leehhi ma ibitiri daqeemoo gu slaqwa leẽ pahha da kooma qasaw. Kara ti hida gu koomee ⁄iisoo tleehhida.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Gimba gu Kristu ibiidiye wa⁄a waꞌay kokunay. Teesaaqay laqa, hangugi caacaahhamisiday haa hangugi ilii⁄oo⁄imintay hari waaway sliimaa, tay toogunaa raaꞌaday raaꞌamu gu Daareesoo haa raaꞌamu waku gu daareesa Iliitleemu. Ina sugu raaꞌadee raaꞌamee hari muunaiĩ kokuna goõ.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Yondu sliimaa goó yonditee, gimati hari gimba goõ baku hari yondu, kwanda ga yonditee haa ga gimbuusidee gimba sliimaa hari uma gu Looimoo gu Goõ Yeesu. Teesaaqay laqa, tay toogunaa kaaday ⁄iisoo daqa Iliitleemu Taataage hari amoo da yondu daa yondiidi ha Kristu sa unkuray.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Unkuray tigay, muriida hhawatee kokuna, idoo daraa iliiboo⁄i gooay pandaa da Looimoo gu Gonge.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Unkuray hhawatee, slaꞌa tigay kokuna, hhanti kontay dihhay daqa dooinay.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Unkuray daaqay, balalu sliimaa akhamisa ayiĩ haa amu kokuna gimba sliimaage. Teesaaqay laqa, sa gimba gimbaki yoó muunaboo⁄eesi Looimoo gu Goõ.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Unkuray ayiĩ, hhanti slahhaaꞌamisiday yaꞌay kokuna, ba⁄atii simbarii gwaaiyay.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Unkuray tongee, akhamisa looee dooguna da tiꞌii waaraa khoorooge gimba sliimaage. Teesaaqay laqa ti qatlay giyoó iliiwanee kilesiiba, mangu slairi. Unkuray ba⁄ay ti akhamisakina hari muuna gu hhou, sa gimba goó muritee Looimoo gu Goõ.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Idadu sliimaa giyoó yonditee, yondiida hari muunaiĩ kokuna sliimaa, hoóti yonditay pahha sa Looimoo gu Goõ, ti sa hida gooba.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Slawaw tuba, Looimoo gu Goõ sangu hadisi sawaadii da aalimee giyoó qaasiye sa hida kosi. Kristu na Looimoo gu lou soó yonditee.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Heedi goó yondiida tlakwaroo, dugumaa bui idoo giyaa ilii yondiidi tlakwaroo dosi, sa gimba Iliitleemu konaaba hiilehhidu.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.