Colossenses 2
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA
1 Ana slaꞌa unkuray ma caahhadiri, idoo goó ilii yondiide hari maguuma sa unkuray haa sa hida gwaa ⁄imbee Yeesu gu yaamu gu Laodekiyaa, slime haa sa hida sliimaa gu kahhee arimaa ana.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ana haa yondiidi taqay, muunaiĩ koina digima muuna hii⁄atlisi, haa digima ilagaasi slaꞌamuuge. Ana slaꞌa inay ma caahhiri naraꞌa hindaqaruumaa da caahhamuu gu lou, ma caahhiri siiri da Iliitleemu. Siiritee ti Kristu loi.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Waꞌay kosii ina daganaa ilii yakwi kitangeeraru goõ gu waaway haa caahhamuu.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ana sanguti handikiikima gimbaki, heedi lensee ma hhanti hiicori unkuray hari gimba gu laalaagiru.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Hati kakaakama teesaaqay, sa gimba ana gamati segenge waari haa unkuray slaqwage, ana sliimaa waaraa haa unkuray muunage. Ana hoó hhaꞌaluuda arimaa tuba, hoó ibitay hari amoo da hhoi, tay haã oodiri naraꞌa ⁄imba dooguna daqa Kristuge.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Inkoo, idoo gwaa ilii ⁄imbidiri gooay Kristu Yeesu tuba, ina ti Looimoo gu Goõ tleehhidi, ilakooma ibinaa dooguna ilagaasaraage haa ina.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Unkuray slaw kibeeri daqa dosii, ina ma musingi googuna tleehhidi, haa gi qadimitay naraꞌa ⁄imbage, dangwaa ilii caacaahhamisi gooay. Unkuray ilaqinca daareesa hari khisla.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Khuꞌuma heedi lensee hhanti tongee tleehhidisi unkuray hari somaa dosi da hiicoridu gu diitiray. Caacaahhamisukee guti ou gu hida gu khooroti kilesi, hiĩ guti Kristu gooba.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Sa gimba, hiigaamisu goõ gu Iliitleemu daqa slaqwa da Yeesu loi wana.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Unkuray see sangwaa hadisi ha Iliitleemu nama hiigaamisukee leẽ, ilagaasa doogunay haa Kristu. Ina na didiri daqa tawaaloo goõ haa ⁄uuru goõ.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ilagaasateesii haa ina, unkuray dangwaa daba⁄i, ti hari daba⁄ukaꞌaaba guri dabaiĩ gu hida, dangwaati daba⁄i ha Kristu. Kara, daba⁄ukee yaati afiigweedi unkuray ⁄uuru gu tlakwaroogo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Qatlay gwii nunqudimisuge, dangwaati qamidi pahha sliimaa haa Kristu hari bara da muunaiĩ. Kara, hiinunqudimisukeesii dangugi slafisi pahha ayisasugo sliimaa haa ina, sa gimba haa ⁄imbidiri ⁄uuru gu Iliitleemu, gwaa slafisu Yeesu yaagii ca⁄i ayisago.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Wakaꞌalee unkuray yaati tuueenaa muunaiĩ kokunay, sa gimba gu tlakwaroo dooguna. Slime, unkuray hari amoo da muunaiĩ yaati hida daa daba⁄i ha Kristu. Inkoo, Iliitleemu sindaa qay dandiray slafimaa sliimaa haa Kristu, yaa ilamooyimi tlakwaroo doori goõ.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Iliitleemu yaa kwahhi cheeti daa handikimi iinanu koti haa sitaakaa daa qaditi hari bara doori. Ina giyaati baci sumuku hari amoo da hiitluhhumisu rawaa gu musalaabage.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Hari amotee, Iliitleemu yaa afii⁄utli ⁄uuru gu gieeri sliimaa, tawaaloo goõ haa ⁄uuru goõ, ina gigi muriidisi pandaa da hidage. Kara, gigi dukhudukhumi hida daa afakhiidiidimi pahha dabaiĩ hari aluũ, gigi giyaadisi kaba⁄amuu gu hhaꞌaloo dosii.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Inkoo, heedi lensee hhanti hukuna unkuray ⁄agoo goó ⁄agintee baku idadu giyoó kitahhantee, baku sa gimba gu losona waku baku losona gu hiica⁄araa da slehheẽ baku baloo da Sabaato.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Gimbakee sliimaa ti mahhatu gu gimba gumaa khawa. Teesaaqay see, gimba gu lou daqa Kristuge wana.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Unkuray hhanti ⁄imbiday danguma hukumi ha heedi lensee, gungoó laqama hari khooroo. Ina hingoótii duubi kilesi tuba, yaati murumuꞌuudi hari amoo da afaꞌafuuma haa yoóti firiirina malayika. Heedi da hikee gooay, yoóti ilakona tletiru gosii haa hingoótii duubi ilahudaa kosii diitiray.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Kara, heedikee hingaati pasli daqa Kristugo, hiĩ gu saga gu slaqwa, doó eteedine kanisaa. Ilagaasaraa doorii haa Kristu, slaqwa goõ dagoóti ⁄agimisi naraꞌa haa dagoóti ilanuunuꞌusi sliimaa hari daqeemoo haa dambireera kosi, ina yoóti diirayda idoo doó iliislaiye gooay Iliitleemu.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Unkuray haati kaka⁄adiri sliimaa haa Kristu haa dangugi afiigweedi daqa caacaahhamisu gu ou gu hida gu khooroti kilesi. Inkoo, soó soꞌoyi ibitay kara hida gu khooroti pahha? Unkuray dangugi ⁄uureesi oowaraa amamu daa qaasi tuba,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Hhanti ooday, hhanti koisiday ⁄agoo, hhanti nangusiday idoti!”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Gimbakee sliimaa hiifaakoo dosi ti idadu gu tlakwaakwawee cirakiray lenge digoó ilii ⁄agine, sa gimba idadu hhakee musingi gosi ti ilakaawa haa caacaahhamisu gu hida kilesi.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Gu lou, caacaahhamisukee dugoóti arina ti kona pahha waaway hari amoo da firoo giyaa qaasiri inay kilakoina, murumuꞌuuma da afaꞌafuuma haa tawaaliru slaqwa hari dihhay. Inkoo, hiidahhasiyaaiiba tlaatlahhasa heedi, ma may hiigaasa slahhaahhaau gosi gu slaqwa.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.