Apocalipse 3

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kara sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti sa malayika gu kanisaa da Saaridi ubee,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Inkoo tlawuu! ⁄atlisaw gimbakaꞌa gu slaꞌa gwaaꞌa. Sa gimba ana haã arimiiba, ibinaa dooguna hiĩ buꞌuti pandaa da Iliitleemu gooii.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Inkoo, slawaw caacaahhamisukira gu lou gu pandaa gaa akhasidiri haa gugi oodiri. Caacahhamisukee oowakuna naraꞌa haa kwahha tlakwaroo dooguna. Bere hanguba diliqa, ana haati khaw fiisiisay pahha, kara ha caahhadaaiiba qatlay gaa ilii khawe daqa doogunay.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Teesaaqay see, teꞌesii kanisaa da Saaridige, kahhiyay wanay hida angaamaka, hhaã gubasli tlufuꞌumisu qayroo koina. Inay khokhocinay sliimaa haa ana, tay hiĩ daamisiri qayroo gu ⁄abakwi, sa gimba inay hiraay boo⁄iri teesaaqay.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Teesaaqay, hhakee gooay, heedi gumaa kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, sugumaa daamisi qayroo gu ⁄abakwi. Etaa ana hamaa bacaaba uma gosi, kitaabuu gu slafimaago. Ana hagumaati ⁄imba uma gosi pandaa da Taataa gooii haa pandaa da malayika dosii.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Heedi gu kooma eaa, akhamisiye ya⁄aboti, da kakaakane ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Kara sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti sa malayika gu kanisaa da Filadeefiya ubee,
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Ana khua yondu googuna goõ. Yuꞌudaa! Ana sanguũ afiiooyimi afamaraa pandaa doogunay, hhaku gu hiidahhasa pingiru. Gamati kontiri see ⁄uuru coko⁄o, unkuray haã iliikontiri caacaahhamisu goy, kara haã tlankidiriiba uma goy.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Yuꞌudaa! Ana hagiyaa leehhisa daqa dooguu hida hhakee gu raqa da Sataanimoo, gungi eteediidimee tuba, inay na Wayahuudi kaslenkwaa ti pasliyay, inay ti giimaamisiyay afaꞌafuuma. Hhakee ana hagiraa khaw maa keebeeꞌemidiri yeꞌeeroo kokunay. Teꞌesii, inay goõ ginimaa ilii caahhiyay tuba, unkuray hangu slaꞌa hari khisla.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Inkoo, sa gimba unkuray haã iliikontiri hiikaasa, idoo sangwaa ilii kaay gooay, ana see hangu ga⁄aw unkuray, qatlay gu labaꞌasu gu didiruge daraa khaye, sa ilatahhadu hida khooroo gonge.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ana haa khakhaakhaw ciraai daqa doogunay. Oowa naraꞌa idotee ga kontee, heedi waku maa ba⁄atii gii oyi ⁄aliya dooguna.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Heedi gu kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, ana hagu qadidisa unguruiya pahha, mara gu didiruge gu Iliitleemu gooii, ina maa hiica⁄iyaaiiba teꞌesaa etaa. Slime, ana ha handikima rawaa kosii uma gu Iliitleemu goy haa uma gu yaamu gu Iliitleemu goy, Yerusaleemu da ⁄abi daa hii⁄eeta rawaa gu rawgo daqa Iliitleemu gooaa. Kara, ana ha handikima rawaa kosii uma goy gu ⁄abu.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Heedi gu kooma eaa, akhamisiye ya⁄aboti da kakaakane ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 kara sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti sa malayika gu kanisaa da Laodekiyaa ubee,
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Ana khua yondu googuna goõ ga yondimaamitee. Ana khua unkuray haati caaquumitiriiba kara hati hantaaiiba. Inkoo, hinti aloo ba⁄ay bere hanti aloo caaquumitay baku hanti aloo hantay!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Teesaaqay, sa gimba unkuray hati bukhubukhuday, hanti caaquumitiriiba, hati hantaaiiba, ana hangu wa⁄a maa hiica⁄adiri afa gooaa.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Unkuray giimaamisiday tuba, ‘Dandiray hindaqeeri, ha kona hindaqaruumaa wa⁄a, kara wantaaba idoo gaã afariislaꞌadisani.’ Unkuray hhidintay tuba, unkuray hati kontaaiiba idoo lensee, ti hida sa ⁄awaarine, ti kwaeeli, haati ilahhamaahhantiri, kara hari slaꞌay wantay.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Inkoo, ana hangu tlaatlaqasa ambee, khocaa kirigi daqa dooaa sahaabu daa ilabuusli hari aslaa, ma hindaqaruumitiri. Slime ma kirigidiri daqa dooaa qayroo gu ⁄abakwi, ma ilacuudiri slaꞌay googuna ma maydiri arimaa ilamuree. Kara kiriga daqa dooaa umaasay, ma makhadiri ilaa kokuna, ma khuꞌuniri naraꞌa.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Hida ga slae ana, hagi ilii⁄oo⁄a haa hagi iliiki⁄a. Teesaaqay, yondiida gimbaki hari maguuma haa kwahha tlakwaroo dooguna.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Yuꞌudaa! Ana haã qadidi afamaraage, ha guutuutumisa. Bere heedi akhasi afoo doyi haa sinigi afiiooyina afamaraa, ana hiidaw mara gosii, hagi ⁄agima sliimaa haa ina, ina see sliimaa haa ana.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Heedi gu kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, ana sugu hadisa haaki da ibinaa sliimaa haa ana kitiĩ gooii gu tawaalooge, idoo ana gooay gaa ilii kaba⁄i haa gi ibiidi sliimaa haa Taataa goy kitiĩ gosii gu tawaalooge.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Heedi gu kooma eaa, akhamisiye ya⁄aboti, da kakaakane ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.