Apocalipse 3
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA
1 Kara sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti sa malayika gu kanisaa da Saaridi ubee,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Inkoo tlawuu! ⁄atlisaw gimbakaꞌa gu slaꞌa gwaaꞌa. Sa gimba ana haã arimiiba, ibinaa dooguna hiĩ buꞌuti pandaa da Iliitleemu gooii.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Inkoo, slawaw caacaahhamisukira gu lou gu pandaa gaa akhasidiri haa gugi oodiri. Caacahhamisukee oowakuna naraꞌa haa kwahha tlakwaroo dooguna. Bere hanguba diliqa, ana haati khaw fiisiisay pahha, kara ha caahhadaaiiba qatlay gaa ilii khawe daqa doogunay.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Teesaaqay see, teꞌesii kanisaa da Saaridige, kahhiyay wanay hida angaamaka, hhaã gubasli tlufuꞌumisu qayroo koina. Inay khokhocinay sliimaa haa ana, tay hiĩ daamisiri qayroo gu ⁄abakwi, sa gimba inay hiraay boo⁄iri teesaaqay.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Teesaaqay, hhakee gooay, heedi gumaa kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, sugumaa daamisi qayroo gu ⁄abakwi. Etaa ana hamaa bacaaba uma gosi, kitaabuu gu slafimaago. Ana hagumaati ⁄imba uma gosi pandaa da Taataa gooii haa pandaa da malayika dosii.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Heedi gu kooma eaa, akhamisiye ya⁄aboti, da kakaakane ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kara sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti sa malayika gu kanisaa da Filadeefiya ubee,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Ana khua yondu googuna goõ. Yuꞌudaa! Ana sanguũ afiiooyimi afamaraa pandaa doogunay, hhaku gu hiidahhasa pingiru. Gamati kontiri see ⁄uuru coko⁄o, unkuray haã iliikontiri caacaahhamisu goy, kara haã tlankidiriiba uma goy.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Yuꞌudaa! Ana hagiyaa leehhisa daqa dooguu hida hhakee gu raqa da Sataanimoo, gungi eteediidimee tuba, inay na Wayahuudi kaslenkwaa ti pasliyay, inay ti giimaamisiyay afaꞌafuuma. Hhakee ana hagiraa khaw maa keebeeꞌemidiri yeꞌeeroo kokunay. Teꞌesii, inay goõ ginimaa ilii caahhiyay tuba, unkuray hangu slaꞌa hari khisla.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Inkoo, sa gimba unkuray haã iliikontiri hiikaasa, idoo sangwaa ilii kaay gooay, ana see hangu ga⁄aw unkuray, qatlay gu labaꞌasu gu didiruge daraa khaye, sa ilatahhadu hida khooroo gonge.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Ana haa khakhaakhaw ciraai daqa doogunay. Oowa naraꞌa idotee ga kontee, heedi waku maa ba⁄atii gii oyi ⁄aliya dooguna.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Heedi gu kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, ana hagu qadidisa unguruiya pahha, mara gu didiruge gu Iliitleemu gooii, ina maa hiica⁄iyaaiiba teꞌesaa etaa. Slime, ana ha handikima rawaa kosii uma gu Iliitleemu goy haa uma gu yaamu gu Iliitleemu goy, Yerusaleemu da ⁄abi daa hii⁄eeta rawaa gu rawgo daqa Iliitleemu gooaa. Kara, ana ha handikima rawaa kosii uma goy gu ⁄abu.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Heedi gu kooma eaa, akhamisiye ya⁄aboti da kakaakane ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 kara sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti sa malayika gu kanisaa da Laodekiyaa ubee,
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Ana khua yondu googuna goõ ga yondimaamitee. Ana khua unkuray haati caaquumitiriiba kara hati hantaaiiba. Inkoo, hinti aloo ba⁄ay bere hanti aloo caaquumitay baku hanti aloo hantay!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Teesaaqay, sa gimba unkuray hati bukhubukhuday, hanti caaquumitiriiba, hati hantaaiiba, ana hangu wa⁄a maa hiica⁄adiri afa gooaa.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Unkuray giimaamisiday tuba, ‘Dandiray hindaqeeri, ha kona hindaqaruumaa wa⁄a, kara wantaaba idoo gaã afariislaꞌadisani.’ Unkuray hhidintay tuba, unkuray hati kontaaiiba idoo lensee, ti hida sa ⁄awaarine, ti kwaeeli, haati ilahhamaahhantiri, kara hari slaꞌay wantay.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Inkoo, ana hangu tlaatlaqasa ambee, khocaa kirigi daqa dooaa sahaabu daa ilabuusli hari aslaa, ma hindaqaruumitiri. Slime ma kirigidiri daqa dooaa qayroo gu ⁄abakwi, ma ilacuudiri slaꞌay googuna ma maydiri arimaa ilamuree. Kara kiriga daqa dooaa umaasay, ma makhadiri ilaa kokuna, ma khuꞌuniri naraꞌa.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Hida ga slae ana, hagi ilii⁄oo⁄a haa hagi iliiki⁄a. Teesaaqay, yondiida gimbaki hari maguuma haa kwahha tlakwaroo dooguna.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Yuꞌudaa! Ana haã qadidi afamaraage, ha guutuutumisa. Bere heedi akhasi afoo doyi haa sinigi afiiooyina afamaraa, ana hiidaw mara gosii, hagi ⁄agima sliimaa haa ina, ina see sliimaa haa ana.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Heedi gu kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, ana sugu hadisa haaki da ibinaa sliimaa haa ana kitiĩ gooii gu tawaalooge, idoo ana gooay gaa ilii kaba⁄i haa gi ibiidi sliimaa haa Taataa goy kitiĩ gosii gu tawaalooge.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Heedi gu kooma eaa, akhamisiye ya⁄aboti, da kakaakane ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.