Apocalipse 2
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs BKJ
1 Da hheꞌesi, ina hikira gaa arimi gu Nanku Heedi slanqasa, sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti sa malayika gu kanisaa da Efeeso ubee,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ana ha khua ibinaa dooguna goõ idoo goó ilii ibitee, khua maguuma dooguna haa hiikaasa dooguna labaꞌasuge. Slime, ana khua ambee, unkuray hangoó ilagaasidaaiiba haa hida gu koomee tlakwaroo. Kara, unkuray hagiyaa koimisidiri hida hhakee gungi eteediidimee ya⁄abimiisee, kaslenkwaa inay ti ya⁄abimiisee gooba, haa hagiĩ baraslayidiri tuba, inay ti afaꞌafuusee kilesi.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Slime, ana khua ambee, unkuray dangwaa labaꞌasi sa uma goy, kara haa hiikaasidiri labaꞌasukee, haã simbarii gwaꞌatiriiba inkoo naqatloo.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Teesaaqay see, ana kooma gimba daqa doogunay ambee, unkuray haã maydiri slaꞌamuu kokuna gu pandaa gaa kontee.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Teesaaqay, slawaw ti kaale haganiĩ iliihuuꞌudiri, la kwahhaday tlakwaroo dooguna haa la yonditay yondukira gu tlaatleesoo gaa ilii tlaatleesidiri ⁄imbaraa. Bere hanguba kwahha tlakwaroo dooguna, ana haati khaw ciraai daqa doogunay haa gi baca unguruiya dooguna da iliiqamiduu taa, daqa dosaa gi iliiwante.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Teesaaqay see, hari bara dooguna ha kontay gimbaki tuba, unkuray ha wakiday yondu gu tlaku gu Wanikolaay, idoo ana gooay gu iliiwake.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Ina gu kooma eaa, akhamisiye gimbaki da gimaamisiye ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu. Heedi gu kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, sugu hadisa haaki da ⁄agoo ⁄aamu gu khaimoo gu slafimaa, gu tindigaa da Iliitleemuge waara.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Da hheꞌesi, sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti sa malayika gu kanisaa da Simiirina ubee,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ana khua labaꞌasu googuna haa ha khua kwaꞌaluumaa dooguna. Teesaaqay see, ⁄imbaraage unkuray ti hindaqeeri! Kara ana ha khua wahaaharu giyoó gimbumisiyee daqa doogunay. Hhakee gu giimaamisee teesaaqay hingiti eteediidinay tuba, inay ti Wayahuudi, kaslenkoo inay ti sirakoomiisee da Sataanimoo.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Unkuray, hhanti tlaꞌamutay sa labaꞌasu gwaa khawa daqa doogunay. Yuꞌudiyaa! Biriisimoo hiilu⁄i wakinay tla⁄aã googunaa jeerage, danguma koimisi. Kara, unkuray slayday labaꞌasu qoomay gu balalu mibi. Hida daa ⁄imbi tleehhida daqa dooii, gwaaꞌaraa naqatloo, ana sangu hadisa ⁄aliya da slafimaa.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Heedi gu kooma eaa akhamisiye, gimbaki da giimaamisiye ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu. Heedi gumaa kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, dugumaa nangusiyaaba ha aslaa da koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo. Aslatee na gwaaꞌaraa da cada.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Kara, sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti, sa malayika gu kanisaa da Perigaamu ubee,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ana ha khua unkuray daqa ga ilii ibimaamitee, teꞌesii na kitiĩ gu Sataanimoo gi iliiwane. Teesaaqay see, unkuray kahhaday haã karahhasidiri uma goy. Kara, haã tlankidiiba ⁄imba doogu daqa dooii, gimati balalu hhakira see, Antipa, masaydii goy gwaa ⁄imbi dugwaa ilii gaasi, yaqay na daqa gi ilii ibimaamidiye Sataanimoo.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Teesaaqay see, kooma gimba angaamaka daqa doogunay. Teꞌesii tla⁄aã googunay, wanay deneꞌee kokuna wakinay gu sirakomaamidee caacaahhamisu gu tlaku gu Balaꞌaamu. Balaꞌaamu naa caacaahhamisi mutemi Balaaki, ma ilafahhi Waisraeeli, ma yondiidiri tlakwaroo, hari ⁄agoo idadu dariĩ tambakimi iliitleemamee, haa gi yondiidiri slipalauuma.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Nama teesaaqay, slime wanay hida wakinay tla⁄aã googunay gu sirakomaamidee caacaahhamisu gu tlaku, gu raqa da hida doó eteedine Wanikolaay.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Inkoo, kwahha tlakwaroo dooguna! Bere hanguba kwahha tlakwaroo dooguna, ana haati khaw ciraai, nagauusi haa hida hhakee, hari pangaa gwaa afa goy dahha.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Heedi gu koomee eaa akhamisiye ya⁄aboti da kakaakane ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu. Heedi gumaa kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, ana sugumaa hadisa ⁄agotira doó maana oine daa yakwi. Slime kila heedi sugumaa hadisa tlaa⁄u gu ⁄abaaku, daa ilii handikimi uma gosi gu ⁄abu. Gu lou, hhaku heedi gu caahha umakee, ti hikaꞌa kilesi samaa hadisiye umakee gu ⁄abu.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Kara sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti sa malayika gu kanisaa da Tiyatiira ubee,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ana khua ibinaa dooguna goõ, idoo ga ilii ibimaamitee. Slime ana khua slaꞌamuu koku, ⁄imba doogu, hiikaasa dooguna haa idoo ga iliiaꞌaaꞌayde hida wakinay. Gu lou, yondu googu gu inkoo, hingii cati yondukira gu pandaa gaa yonditi, qatlay gaa ilii tlaatleesidi ⁄imbaraa.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Teesaaqay see, ana kooma gimba daqa doogunay ambee, unkuray hangii see⁄ediri tlakwaroo da hadetee doó eteedine na Yesebeeli, dingoó eteedima ina lenkosi tuba, ina na tletimiisoꞌoo da Iliitleemu. Hadetee caacaahhaahhamisida yondimiisee doyi haa gigi papa⁄eedeesidi, gi yondiidiri yondu gu slipalauuma, haa gi ⁄aginay ⁄agoo daroó tambikine iliitleemamee.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Inkoo, ana sagaã hadisi qatlay gu kwahharaa tlakwaroo dosi. Teesaaqay see, ina slaꞌadaaba kwahharaa tlakwaroo da slipalauuma dosi.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Yuꞌudaa, hadetee ana hagatii kwahha buburuuge hari labaꞌasu gu dihhu. Slime hhakee gwaa yondiidee slipalauuma haa ina, hagiti ⁄agitima, bere inay guba kwahharaa yondu gooina gu slipalauuma giyaa yondiidiri haa hadetee.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Kara, sirakoomiisee dosi goõ ana hagiti cu⁄a. Teꞌesii, hida gu kanisasuu goõ asu caahhiyay tuba, ana khua muuna haa ilahudaa gu kila heedi. Kila heedi ana hagu bua, hari qoomay gu yondu gosi.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Inkoo, ha kaawa sa unkuray wakinay gu teꞌesii waaree kanisaa da Tiyatiirage, unkuray hhaã goóba sirakooma caacaahhamisu gu Yesebeeli. Kara hanguu ilagaasidiriiba haa caacaahhamisukee wakinay gi eteediidinee tuba, ‘Siiri da waꞌay da Sataanimoo.’ Inkoo, daqa doogunay unkuray hida daa ⁄imbi ana haraa khawaaba gimba lenseei gu hiiloou.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Teesaaqay see, unkuray oowa naraꞌa idotee ga kontee, qatlaykaꞌa naqatloo gamaa ilii khawe.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Heedi gumaa kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, haa gumaa iliikooma yondu gimba ga slae ana hiifaakoo naqatloo, hikee sugumaa hadisa ⁄uuru guri tawaaliru hida gu hhapapu goõ.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Ina gimaa tawaalina hida hhakee hari ⁄uuru gu hhadaa da sikhima haa gigi cu⁄i khooslayka pahha daa tleehhi hari tipa, idoo giyoó ilii kaka⁄iye.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ana gooay idoo sinaa ilii hadisi ⁄uuru gu tawaaloo ha Taataa goy, ina see sugu hadisa ⁄uurukee haa sugumaa hadisa tica⁄ukaꞌa gu heetlawaa.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Heedi gu kooma eaa, akhamisiye ya⁄aboti da kakaakane ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.