Apocalipse 2
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ACF
1 Da hheꞌesi, ina hikira gaa arimi gu Nanku Heedi slanqasa, sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti sa malayika gu kanisaa da Efeeso ubee,
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ana ha khua ibinaa dooguna goõ idoo goó ilii ibitee, khua maguuma dooguna haa hiikaasa dooguna labaꞌasuge. Slime, ana khua ambee, unkuray hangoó ilagaasidaaiiba haa hida gu koomee tlakwaroo. Kara, unkuray hagiyaa koimisidiri hida hhakee gungi eteediidimee ya⁄abimiisee, kaslenkwaa inay ti ya⁄abimiisee gooba, haa hagiĩ baraslayidiri tuba, inay ti afaꞌafuusee kilesi.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Slime, ana khua ambee, unkuray dangwaa labaꞌasi sa uma goy, kara haa hiikaasidiri labaꞌasukee, haã simbarii gwaꞌatiriiba inkoo naqatloo.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Teesaaqay see, ana kooma gimba daqa doogunay ambee, unkuray haã maydiri slaꞌamuu kokuna gu pandaa gaa kontee.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Teesaaqay, slawaw ti kaale haganiĩ iliihuuꞌudiri, la kwahhaday tlakwaroo dooguna haa la yonditay yondukira gu tlaatleesoo gaa ilii tlaatleesidiri ⁄imbaraa. Bere hanguba kwahha tlakwaroo dooguna, ana haati khaw ciraai daqa doogunay haa gi baca unguruiya dooguna da iliiqamiduu taa, daqa dosaa gi iliiwante.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Teesaaqay see, hari bara dooguna ha kontay gimbaki tuba, unkuray ha wakiday yondu gu tlaku gu Wanikolaay, idoo ana gooay gu iliiwake.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ina gu kooma eaa, akhamisiye gimbaki da gimaamisiye ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu. Heedi gu kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, sugu hadisa haaki da ⁄agoo ⁄aamu gu khaimoo gu slafimaa, gu tindigaa da Iliitleemuge waara.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Da hheꞌesi, sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti sa malayika gu kanisaa da Simiirina ubee,
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Ana khua labaꞌasu googuna haa ha khua kwaꞌaluumaa dooguna. Teesaaqay see, ⁄imbaraage unkuray ti hindaqeeri! Kara ana ha khua wahaaharu giyoó gimbumisiyee daqa doogunay. Hhakee gu giimaamisee teesaaqay hingiti eteediidinay tuba, inay ti Wayahuudi, kaslenkoo inay ti sirakoomiisee da Sataanimoo.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Unkuray, hhanti tlaꞌamutay sa labaꞌasu gwaa khawa daqa doogunay. Yuꞌudiyaa! Biriisimoo hiilu⁄i wakinay tla⁄aã googunaa jeerage, danguma koimisi. Kara, unkuray slayday labaꞌasu qoomay gu balalu mibi. Hida daa ⁄imbi tleehhida daqa dooii, gwaaꞌaraa naqatloo, ana sangu hadisa ⁄aliya da slafimaa.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Heedi gu kooma eaa akhamisiye, gimbaki da giimaamisiye ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu. Heedi gumaa kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, dugumaa nangusiyaaba ha aslaa da koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo. Aslatee na gwaaꞌaraa da cada.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Kara, sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti, sa malayika gu kanisaa da Perigaamu ubee,
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ana ha khua unkuray daqa ga ilii ibimaamitee, teꞌesii na kitiĩ gu Sataanimoo gi iliiwane. Teesaaqay see, unkuray kahhaday haã karahhasidiri uma goy. Kara, haã tlankidiiba ⁄imba doogu daqa dooii, gimati balalu hhakira see, Antipa, masaydii goy gwaa ⁄imbi dugwaa ilii gaasi, yaqay na daqa gi ilii ibimaamidiye Sataanimoo.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Teesaaqay see, kooma gimba angaamaka daqa doogunay. Teꞌesii tla⁄aã googunay, wanay deneꞌee kokuna wakinay gu sirakomaamidee caacaahhamisu gu tlaku gu Balaꞌaamu. Balaꞌaamu naa caacaahhamisi mutemi Balaaki, ma ilafahhi Waisraeeli, ma yondiidiri tlakwaroo, hari ⁄agoo idadu dariĩ tambakimi iliitleemamee, haa gi yondiidiri slipalauuma.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Nama teesaaqay, slime wanay hida wakinay tla⁄aã googunay gu sirakomaamidee caacaahhamisu gu tlaku, gu raqa da hida doó eteedine Wanikolaay.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Inkoo, kwahha tlakwaroo dooguna! Bere hanguba kwahha tlakwaroo dooguna, ana haati khaw ciraai, nagauusi haa hida hhakee, hari pangaa gwaa afa goy dahha.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Heedi gu koomee eaa akhamisiye ya⁄aboti da kakaakane ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu. Heedi gumaa kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, ana sugumaa hadisa ⁄agotira doó maana oine daa yakwi. Slime kila heedi sugumaa hadisa tlaa⁄u gu ⁄abaaku, daa ilii handikimi uma gosi gu ⁄abu. Gu lou, hhaku heedi gu caahha umakee, ti hikaꞌa kilesi samaa hadisiye umakee gu ⁄abu.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Kara sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti sa malayika gu kanisaa da Tiyatiira ubee,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Ana khua ibinaa dooguna goõ, idoo ga ilii ibimaamitee. Slime ana khua slaꞌamuu koku, ⁄imba doogu, hiikaasa dooguna haa idoo ga iliiaꞌaaꞌayde hida wakinay. Gu lou, yondu googu gu inkoo, hingii cati yondukira gu pandaa gaa yonditi, qatlay gaa ilii tlaatleesidi ⁄imbaraa.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Teesaaqay see, ana kooma gimba daqa doogunay ambee, unkuray hangii see⁄ediri tlakwaroo da hadetee doó eteedine na Yesebeeli, dingoó eteedima ina lenkosi tuba, ina na tletimiisoꞌoo da Iliitleemu. Hadetee caacaahhaahhamisida yondimiisee doyi haa gigi papa⁄eedeesidi, gi yondiidiri yondu gu slipalauuma, haa gi ⁄aginay ⁄agoo daroó tambikine iliitleemamee.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Inkoo, ana sagaã hadisi qatlay gu kwahharaa tlakwaroo dosi. Teesaaqay see, ina slaꞌadaaba kwahharaa tlakwaroo da slipalauuma dosi.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Yuꞌudaa, hadetee ana hagatii kwahha buburuuge hari labaꞌasu gu dihhu. Slime hhakee gwaa yondiidee slipalauuma haa ina, hagiti ⁄agitima, bere inay guba kwahharaa yondu gooina gu slipalauuma giyaa yondiidiri haa hadetee.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Kara, sirakoomiisee dosi goõ ana hagiti cu⁄a. Teꞌesii, hida gu kanisasuu goõ asu caahhiyay tuba, ana khua muuna haa ilahudaa gu kila heedi. Kila heedi ana hagu bua, hari qoomay gu yondu gosi.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Inkoo, ha kaawa sa unkuray wakinay gu teꞌesii waaree kanisaa da Tiyatiirage, unkuray hhaã goóba sirakooma caacaahhamisu gu Yesebeeli. Kara hanguu ilagaasidiriiba haa caacaahhamisukee wakinay gi eteediidinee tuba, ‘Siiri da waꞌay da Sataanimoo.’ Inkoo, daqa doogunay unkuray hida daa ⁄imbi ana haraa khawaaba gimba lenseei gu hiiloou.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Teesaaqay see, unkuray oowa naraꞌa idotee ga kontee, qatlaykaꞌa naqatloo gamaa ilii khawe.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Heedi gumaa kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, haa gumaa iliikooma yondu gimba ga slae ana hiifaakoo naqatloo, hikee sugumaa hadisa ⁄uuru guri tawaaliru hida gu hhapapu goõ.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Ina gimaa tawaalina hida hhakee hari ⁄uuru gu hhadaa da sikhima haa gigi cu⁄i khooslayka pahha daa tleehhi hari tipa, idoo giyoó ilii kaka⁄iye.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Ana gooay idoo sinaa ilii hadisi ⁄uuru gu tawaaloo ha Taataa goy, ina see sugu hadisa ⁄uurukee haa sugumaa hadisa tica⁄ukaꞌa gu heetlawaa.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Heedi gu kooma eaa, akhamisiye ya⁄aboti da kakaakane ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.