Apocalipse 2
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA
1 Da hheꞌesi, ina hikira gaa arimi gu Nanku Heedi slanqasa, sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti sa malayika gu kanisaa da Efeeso ubee,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Ana ha khua ibinaa dooguna goõ idoo goó ilii ibitee, khua maguuma dooguna haa hiikaasa dooguna labaꞌasuge. Slime, ana khua ambee, unkuray hangoó ilagaasidaaiiba haa hida gu koomee tlakwaroo. Kara, unkuray hagiyaa koimisidiri hida hhakee gungi eteediidimee ya⁄abimiisee, kaslenkwaa inay ti ya⁄abimiisee gooba, haa hagiĩ baraslayidiri tuba, inay ti afaꞌafuusee kilesi.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Slime, ana khua ambee, unkuray dangwaa labaꞌasi sa uma goy, kara haa hiikaasidiri labaꞌasukee, haã simbarii gwaꞌatiriiba inkoo naqatloo.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Teesaaqay see, ana kooma gimba daqa doogunay ambee, unkuray haã maydiri slaꞌamuu kokuna gu pandaa gaa kontee.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Teesaaqay, slawaw ti kaale haganiĩ iliihuuꞌudiri, la kwahhaday tlakwaroo dooguna haa la yonditay yondukira gu tlaatleesoo gaa ilii tlaatleesidiri ⁄imbaraa. Bere hanguba kwahha tlakwaroo dooguna, ana haati khaw ciraai daqa doogunay haa gi baca unguruiya dooguna da iliiqamiduu taa, daqa dosaa gi iliiwante.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Teesaaqay see, hari bara dooguna ha kontay gimbaki tuba, unkuray ha wakiday yondu gu tlaku gu Wanikolaay, idoo ana gooay gu iliiwake.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ina gu kooma eaa, akhamisiye gimbaki da gimaamisiye ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu. Heedi gu kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, sugu hadisa haaki da ⁄agoo ⁄aamu gu khaimoo gu slafimaa, gu tindigaa da Iliitleemuge waara.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Da hheꞌesi, sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti sa malayika gu kanisaa da Simiirina ubee,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Ana khua labaꞌasu googuna haa ha khua kwaꞌaluumaa dooguna. Teesaaqay see, ⁄imbaraage unkuray ti hindaqeeri! Kara ana ha khua wahaaharu giyoó gimbumisiyee daqa doogunay. Hhakee gu giimaamisee teesaaqay hingiti eteediidinay tuba, inay ti Wayahuudi, kaslenkoo inay ti sirakoomiisee da Sataanimoo.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Unkuray, hhanti tlaꞌamutay sa labaꞌasu gwaa khawa daqa doogunay. Yuꞌudiyaa! Biriisimoo hiilu⁄i wakinay tla⁄aã googunaa jeerage, danguma koimisi. Kara, unkuray slayday labaꞌasu qoomay gu balalu mibi. Hida daa ⁄imbi tleehhida daqa dooii, gwaaꞌaraa naqatloo, ana sangu hadisa ⁄aliya da slafimaa.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Heedi gu kooma eaa akhamisiye, gimbaki da giimaamisiye ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu. Heedi gumaa kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, dugumaa nangusiyaaba ha aslaa da koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo. Aslatee na gwaaꞌaraa da cada.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Kara, sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti, sa malayika gu kanisaa da Perigaamu ubee,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Ana ha khua unkuray daqa ga ilii ibimaamitee, teꞌesii na kitiĩ gu Sataanimoo gi iliiwane. Teesaaqay see, unkuray kahhaday haã karahhasidiri uma goy. Kara, haã tlankidiiba ⁄imba doogu daqa dooii, gimati balalu hhakira see, Antipa, masaydii goy gwaa ⁄imbi dugwaa ilii gaasi, yaqay na daqa gi ilii ibimaamidiye Sataanimoo.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Teesaaqay see, kooma gimba angaamaka daqa doogunay. Teꞌesii tla⁄aã googunay, wanay deneꞌee kokuna wakinay gu sirakomaamidee caacaahhamisu gu tlaku gu Balaꞌaamu. Balaꞌaamu naa caacaahhamisi mutemi Balaaki, ma ilafahhi Waisraeeli, ma yondiidiri tlakwaroo, hari ⁄agoo idadu dariĩ tambakimi iliitleemamee, haa gi yondiidiri slipalauuma.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Nama teesaaqay, slime wanay hida wakinay tla⁄aã googunay gu sirakomaamidee caacaahhamisu gu tlaku, gu raqa da hida doó eteedine Wanikolaay.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Inkoo, kwahha tlakwaroo dooguna! Bere hanguba kwahha tlakwaroo dooguna, ana haati khaw ciraai, nagauusi haa hida hhakee, hari pangaa gwaa afa goy dahha.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Heedi gu koomee eaa akhamisiye ya⁄aboti da kakaakane ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu. Heedi gumaa kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, ana sugumaa hadisa ⁄agotira doó maana oine daa yakwi. Slime kila heedi sugumaa hadisa tlaa⁄u gu ⁄abaaku, daa ilii handikimi uma gosi gu ⁄abu. Gu lou, hhaku heedi gu caahha umakee, ti hikaꞌa kilesi samaa hadisiye umakee gu ⁄abu.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Kara sinigi kaay tuba, handikimi ya⁄aboti sa malayika gu kanisaa da Tiyatiira ubee,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Ana khua ibinaa dooguna goõ, idoo ga ilii ibimaamitee. Slime ana khua slaꞌamuu koku, ⁄imba doogu, hiikaasa dooguna haa idoo ga iliiaꞌaaꞌayde hida wakinay. Gu lou, yondu googu gu inkoo, hingii cati yondukira gu pandaa gaa yonditi, qatlay gaa ilii tlaatleesidi ⁄imbaraa.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Teesaaqay see, ana kooma gimba daqa doogunay ambee, unkuray hangii see⁄ediri tlakwaroo da hadetee doó eteedine na Yesebeeli, dingoó eteedima ina lenkosi tuba, ina na tletimiisoꞌoo da Iliitleemu. Hadetee caacaahhaahhamisida yondimiisee doyi haa gigi papa⁄eedeesidi, gi yondiidiri yondu gu slipalauuma, haa gi ⁄aginay ⁄agoo daroó tambikine iliitleemamee.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Inkoo, ana sagaã hadisi qatlay gu kwahharaa tlakwaroo dosi. Teesaaqay see, ina slaꞌadaaba kwahharaa tlakwaroo da slipalauuma dosi.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Yuꞌudaa, hadetee ana hagatii kwahha buburuuge hari labaꞌasu gu dihhu. Slime hhakee gwaa yondiidee slipalauuma haa ina, hagiti ⁄agitima, bere inay guba kwahharaa yondu gooina gu slipalauuma giyaa yondiidiri haa hadetee.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Kara, sirakoomiisee dosi goõ ana hagiti cu⁄a. Teꞌesii, hida gu kanisasuu goõ asu caahhiyay tuba, ana khua muuna haa ilahudaa gu kila heedi. Kila heedi ana hagu bua, hari qoomay gu yondu gosi.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Inkoo, ha kaawa sa unkuray wakinay gu teꞌesii waaree kanisaa da Tiyatiirage, unkuray hhaã goóba sirakooma caacaahhamisu gu Yesebeeli. Kara hanguu ilagaasidiriiba haa caacaahhamisukee wakinay gi eteediidinee tuba, ‘Siiri da waꞌay da Sataanimoo.’ Inkoo, daqa doogunay unkuray hida daa ⁄imbi ana haraa khawaaba gimba lenseei gu hiiloou.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Teesaaqay see, unkuray oowa naraꞌa idotee ga kontee, qatlaykaꞌa naqatloo gamaa ilii khawe.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Heedi gumaa kaba⁄a ⁄uuru gu tlakwaroo, haa gumaa iliikooma yondu gimba ga slae ana hiifaakoo naqatloo, hikee sugumaa hadisa ⁄uuru guri tawaaliru hida gu hhapapu goõ.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ina gimaa tawaalina hida hhakee hari ⁄uuru gu hhadaa da sikhima haa gigi cu⁄i khooslayka pahha daa tleehhi hari tipa, idoo giyoó ilii kaka⁄iye.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Ana gooay idoo sinaa ilii hadisi ⁄uuru gu tawaaloo ha Taataa goy, ina see sugu hadisa ⁄uurukee haa sugumaa hadisa tica⁄ukaꞌa gu heetlawaa.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Heedi gu kooma eaa, akhamisiye ya⁄aboti da kakaakane ha Muuna gu Iliitleemu sa kanisasuu.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.