Apocalipse 22
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA
1 Da hheꞌesi, malayikakira sinigi laqami duudu gu maꞌay guroó khawee slafimaa. Maꞌay hhakee hiti wanqawanqiyay kiyoo pahha, yaagi gunay yadaa kitiĩ gu tawaaloogo gu Iliitleemu haa ⁄ambeenimoo.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Duudukee yaati gumagaaguna hari tla⁄antla⁄a gu balabalaa da didiri da yaamu hhakee. Hari kila bara da duudukee daa wana khaimoo gu slafimaa, goó boo⁄a ⁄aamu paslaapasloo mibi haa cada, gi laqwali ⁄aamu gosi kila slehheẽ. Loo⁄oo da khaimokee ti dari hhoeemisu hida gu hhapapu goõ.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Yaamu hhakeesii damaa wanaaba idoo lensee daa ilawaasi. Kitiĩ gu tawaaloo gu Iliitleemu haa gu ⁄ambeenimoo maa wanay yaamu hhakeesii, inay tongee dosi gumaa hhaꞌaleesiyay ina.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Inay maa arinayi pandaa dosi, kara uma gosi dugumaa handikina pandaca⁄ay gu pandadu koinayge.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Yaamu hhakeesii amasi maa wanaaiiba kara, inay maa slaiyaaiiba taa gimati letu see, sa gimba Looimoo Iliitleemu, ina namaa cencee dooina tleehhidi. Teesaaqay, inay maa tawaalinay koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Da hheꞌesi, malayikakee sinigi kaay tuba, “Gimbaki guti lou haa guti ⁄imbaraa. Looimoo Iliitleemu goó hadimisa sa tletimiisee Muuna gosi, yaa ya⁄abi malayika gosi, ma laqami sa tongee dosi gimba hiĩ kwanda gu hiica⁄a ciraai.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Yeesu kakaakana tuba, “Yuꞌudaa ana haa khociicima ciraai! Gu lou, dugu ⁄aafi ha Iliitleemu heedi gu iliikooma haa gu sirakooma gimba gu tletiru daa handikimi kitaabukii.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ana, Yohaana, niĩ akhasi haa gi arimi gimbaki goõ. Qatlay gaa ilii akhasi haa gi arimi gimbakee, ana haati keebeeꞌedi pandaa da malayikakeesii sinaalaqamu gimbakee, magu hhaꞌaleesi.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Teꞌesii, ina sinigi kaay ana tuba, “May hhanti laqada teesaaqay! Ana see ti tongimoo danaꞌa googu, sliimaa haa hhiee koku tletimiisee da Iliitleemu haa hhakee goõ, goó iliikoomee gimba gu kitaabuki. Iliitleemu kilesi na hhaꞌaleesi!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Da hheꞌesi, malayikakee sinigi kaay tuba, “Hhanti tliitliqisida gimba gu tletiru gu waara kitaabukeesii, sa gimba qatlay gu hiica⁄araa gimba goõ daa gimbuusi teꞌesii, yaani daadaauusi.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Heedi goó yondiida gimba gu tlaku, ilakone yondu gimba gu tlaku, heedi goó yondiida gimba gu slasla⁄iima, ilakone yondu gimba gu slasla⁄iima. Heedi gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, ilakone ibinateesii daa tafaꞌadige, heedi gu kooma ibinaa daa tlintiꞌisi ilakone ibinateesii daa tlintiꞌisige.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Da hheꞌesi, Yeesu sinigi kaay kara tuba, “Yuꞌudaa, ana haa khociicima ciraai! Ana haa khaw ma bui kila heedi, yondu gosi gooay gi iliiwane.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Ana na Tlaatleesoo haa Hiifaakoo, ana noó tlaatleesa gimba goõ haa noó hiifaakisa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Digi ⁄aafi ha Iliitleemu hida hhakaꞌa gu fuliilimee qayroo koina, ma slayri haaki da iliihadakawa khaimokaꞌa gu slafimaa, haa gii gunay yaamu hhakeesii hari afamaraaee kosi.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Teesaaqay see, miisliisee, slipalauusee, cu⁄udiisee, hida goó firiirimee sanaamamuu haa hida goõ goó slaee gimbuumisu afaꞌafuuma, hhakee goõ maa kenga gu yaamu hhakeesii wanay gwehheeri gooay.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Ana, Yeesu, naani ya⁄abi malayika goy, sanguma ilatlay unkuray gimbaki kanisasuuge. Ana na kibiriĩ gu didiru haa cina da motoliya da mutemi Dawdi, ana na Mokomborimokaꞌa pahha gu heetlawaa goó celecelea.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Muuna gu Iliitleemu haa khabiisoꞌoo da ⁄ambeenimoo eteediidinay tuba, “Khoca! Heedi gu akhasa gimbaki kaayiye tuba, ‘Khoca!’ Heedi gu kooma wakhaa, gu slaꞌa maꞌay, yaa khaye ma kitahhi maꞌay gu slafimaa hari ihiĩꞌi.”
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ana, Yohaana, ha ilii⁄oo⁄a kila heedi gu akhasa gimba gu tletiru gu kitaabuki ambee, bere heedi hiiroogisi gimba waku daqa hinkii, Iliitleemu sugu hiiroogisi sagadadahhu daa handikimi kitaabukii.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Kara, bere heedi waku hiideehhi gimba leẽ see, daqa gimba gu tletiru gu waara kitaabukii, Iliitleemu gu afabaci daqa dosi, khaimokaꞌaa gu slafimaago, haa yaamu hhakaꞌaa daa tlintiꞌisigo, gimba gosi daa handikimi kitaabukii.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ina gu ilatlatlaatlawa gimbaki kakaakana tuba, “Gu lou, haa khoca ciraai!” Ti teesaaqay. Khawa Looimoo gu Goõ Yeesu!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Hhoinay gu didiru gu Looimoo gu Goõ Yeesu, ibiidiye sliimaa haa unkuray goõ. Guti lou.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.