Apocalipse 22

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da hheꞌesi, malayikakira sinigi laqami duudu gu maꞌay guroó khawee slafimaa. Maꞌay hhakee hiti wanqawanqiyay kiyoo pahha, yaagi gunay yadaa kitiĩ gu tawaaloogo gu Iliitleemu haa ⁄ambeenimoo.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Duudukee yaati gumagaaguna hari tla⁄antla⁄a gu balabalaa da didiri da yaamu hhakee. Hari kila bara da duudukee daa wana khaimoo gu slafimaa, goó boo⁄a ⁄aamu paslaapasloo mibi haa cada, gi laqwali ⁄aamu gosi kila slehheẽ. Loo⁄oo da khaimokee ti dari hhoeemisu hida gu hhapapu goõ.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Yaamu hhakeesii damaa wanaaba idoo lensee daa ilawaasi. Kitiĩ gu tawaaloo gu Iliitleemu haa gu ⁄ambeenimoo maa wanay yaamu hhakeesii, inay tongee dosi gumaa hhaꞌaleesiyay ina.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Inay maa arinayi pandaa dosi, kara uma gosi dugumaa handikina pandaca⁄ay gu pandadu koinayge.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Yaamu hhakeesii amasi maa wanaaiiba kara, inay maa slaiyaaiiba taa gimati letu see, sa gimba Looimoo Iliitleemu, ina namaa cencee dooina tleehhidi. Teesaaqay, inay maa tawaalinay koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Da hheꞌesi, malayikakee sinigi kaay tuba, “Gimbaki guti lou haa guti ⁄imbaraa. Looimoo Iliitleemu goó hadimisa sa tletimiisee Muuna gosi, yaa ya⁄abi malayika gosi, ma laqami sa tongee dosi gimba hiĩ kwanda gu hiica⁄a ciraai.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yeesu kakaakana tuba, “Yuꞌudaa ana haa khociicima ciraai! Gu lou, dugu ⁄aafi ha Iliitleemu heedi gu iliikooma haa gu sirakooma gimba gu tletiru daa handikimi kitaabukii.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ana, Yohaana, niĩ akhasi haa gi arimi gimbaki goõ. Qatlay gaa ilii akhasi haa gi arimi gimbakee, ana haati keebeeꞌedi pandaa da malayikakeesii sinaalaqamu gimbakee, magu hhaꞌaleesi.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Teꞌesii, ina sinigi kaay ana tuba, “May hhanti laqada teesaaqay! Ana see ti tongimoo danaꞌa googu, sliimaa haa hhiee koku tletimiisee da Iliitleemu haa hhakee goõ, goó iliikoomee gimba gu kitaabuki. Iliitleemu kilesi na hhaꞌaleesi!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Da hheꞌesi, malayikakee sinigi kaay tuba, “Hhanti tliitliqisida gimba gu tletiru gu waara kitaabukeesii, sa gimba qatlay gu hiica⁄araa gimba goõ daa gimbuusi teꞌesii, yaani daadaauusi.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Heedi goó yondiida gimba gu tlaku, ilakone yondu gimba gu tlaku, heedi goó yondiida gimba gu slasla⁄iima, ilakone yondu gimba gu slasla⁄iima. Heedi gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, ilakone ibinateesii daa tafaꞌadige, heedi gu kooma ibinaa daa tlintiꞌisi ilakone ibinateesii daa tlintiꞌisige.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Da hheꞌesi, Yeesu sinigi kaay kara tuba, “Yuꞌudaa, ana haa khociicima ciraai! Ana haa khaw ma bui kila heedi, yondu gosi gooay gi iliiwane.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Ana na Tlaatleesoo haa Hiifaakoo, ana noó tlaatleesa gimba goõ haa noó hiifaakisa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Digi ⁄aafi ha Iliitleemu hida hhakaꞌa gu fuliilimee qayroo koina, ma slayri haaki da iliihadakawa khaimokaꞌa gu slafimaa, haa gii gunay yaamu hhakeesii hari afamaraaee kosi.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Teesaaqay see, miisliisee, slipalauusee, cu⁄udiisee, hida goó firiirimee sanaamamuu haa hida goõ goó slaee gimbuumisu afaꞌafuuma, hhakee goõ maa kenga gu yaamu hhakeesii wanay gwehheeri gooay.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Ana, Yeesu, naani ya⁄abi malayika goy, sanguma ilatlay unkuray gimbaki kanisasuuge. Ana na kibiriĩ gu didiru haa cina da motoliya da mutemi Dawdi, ana na Mokomborimokaꞌa pahha gu heetlawaa goó celecelea.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Muuna gu Iliitleemu haa khabiisoꞌoo da ⁄ambeenimoo eteediidinay tuba, “Khoca! Heedi gu akhasa gimbaki kaayiye tuba, ‘Khoca!’ Heedi gu kooma wakhaa, gu slaꞌa maꞌay, yaa khaye ma kitahhi maꞌay gu slafimaa hari ihiĩꞌi.”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Ana, Yohaana, ha ilii⁄oo⁄a kila heedi gu akhasa gimba gu tletiru gu kitaabuki ambee, bere heedi hiiroogisi gimba waku daqa hinkii, Iliitleemu sugu hiiroogisi sagadadahhu daa handikimi kitaabukii.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Kara, bere heedi waku hiideehhi gimba leẽ see, daqa gimba gu tletiru gu waara kitaabukii, Iliitleemu gu afabaci daqa dosi, khaimokaꞌaa gu slafimaago, haa yaamu hhakaꞌaa daa tlintiꞌisigo, gimba gosi daa handikimi kitaabukii.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Ina gu ilatlatlaatlawa gimbaki kakaakana tuba, “Gu lou, haa khoca ciraai!” Ti teesaaqay. Khawa Looimoo gu Goõ Yeesu!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Hhoinay gu didiru gu Looimoo gu Goõ Yeesu, ibiidiye sliimaa haa unkuray goõ. Guti lou.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.