Apocalipse 22

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da hheꞌesi, malayikakira sinigi laqami duudu gu maꞌay guroó khawee slafimaa. Maꞌay hhakee hiti wanqawanqiyay kiyoo pahha, yaagi gunay yadaa kitiĩ gu tawaaloogo gu Iliitleemu haa ⁄ambeenimoo.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Duudukee yaati gumagaaguna hari tla⁄antla⁄a gu balabalaa da didiri da yaamu hhakee. Hari kila bara da duudukee daa wana khaimoo gu slafimaa, goó boo⁄a ⁄aamu paslaapasloo mibi haa cada, gi laqwali ⁄aamu gosi kila slehheẽ. Loo⁄oo da khaimokee ti dari hhoeemisu hida gu hhapapu goõ.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Yaamu hhakeesii damaa wanaaba idoo lensee daa ilawaasi. Kitiĩ gu tawaaloo gu Iliitleemu haa gu ⁄ambeenimoo maa wanay yaamu hhakeesii, inay tongee dosi gumaa hhaꞌaleesiyay ina.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Inay maa arinayi pandaa dosi, kara uma gosi dugumaa handikina pandaca⁄ay gu pandadu koinayge.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Yaamu hhakeesii amasi maa wanaaiiba kara, inay maa slaiyaaiiba taa gimati letu see, sa gimba Looimoo Iliitleemu, ina namaa cencee dooina tleehhidi. Teesaaqay, inay maa tawaalinay koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Da hheꞌesi, malayikakee sinigi kaay tuba, “Gimbaki guti lou haa guti ⁄imbaraa. Looimoo Iliitleemu goó hadimisa sa tletimiisee Muuna gosi, yaa ya⁄abi malayika gosi, ma laqami sa tongee dosi gimba hiĩ kwanda gu hiica⁄a ciraai.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yeesu kakaakana tuba, “Yuꞌudaa ana haa khociicima ciraai! Gu lou, dugu ⁄aafi ha Iliitleemu heedi gu iliikooma haa gu sirakooma gimba gu tletiru daa handikimi kitaabukii.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ana, Yohaana, niĩ akhasi haa gi arimi gimbaki goõ. Qatlay gaa ilii akhasi haa gi arimi gimbakee, ana haati keebeeꞌedi pandaa da malayikakeesii sinaalaqamu gimbakee, magu hhaꞌaleesi.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Teꞌesii, ina sinigi kaay ana tuba, “May hhanti laqada teesaaqay! Ana see ti tongimoo danaꞌa googu, sliimaa haa hhiee koku tletimiisee da Iliitleemu haa hhakee goõ, goó iliikoomee gimba gu kitaabuki. Iliitleemu kilesi na hhaꞌaleesi!”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Da hheꞌesi, malayikakee sinigi kaay tuba, “Hhanti tliitliqisida gimba gu tletiru gu waara kitaabukeesii, sa gimba qatlay gu hiica⁄araa gimba goõ daa gimbuusi teꞌesii, yaani daadaauusi.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Heedi goó yondiida gimba gu tlaku, ilakone yondu gimba gu tlaku, heedi goó yondiida gimba gu slasla⁄iima, ilakone yondu gimba gu slasla⁄iima. Heedi gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, ilakone ibinateesii daa tafaꞌadige, heedi gu kooma ibinaa daa tlintiꞌisi ilakone ibinateesii daa tlintiꞌisige.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Da hheꞌesi, Yeesu sinigi kaay kara tuba, “Yuꞌudaa, ana haa khociicima ciraai! Ana haa khaw ma bui kila heedi, yondu gosi gooay gi iliiwane.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Ana na Tlaatleesoo haa Hiifaakoo, ana noó tlaatleesa gimba goõ haa noó hiifaakisa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Digi ⁄aafi ha Iliitleemu hida hhakaꞌa gu fuliilimee qayroo koina, ma slayri haaki da iliihadakawa khaimokaꞌa gu slafimaa, haa gii gunay yaamu hhakeesii hari afamaraaee kosi.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Teesaaqay see, miisliisee, slipalauusee, cu⁄udiisee, hida goó firiirimee sanaamamuu haa hida goõ goó slaee gimbuumisu afaꞌafuuma, hhakee goõ maa kenga gu yaamu hhakeesii wanay gwehheeri gooay.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Ana, Yeesu, naani ya⁄abi malayika goy, sanguma ilatlay unkuray gimbaki kanisasuuge. Ana na kibiriĩ gu didiru haa cina da motoliya da mutemi Dawdi, ana na Mokomborimokaꞌa pahha gu heetlawaa goó celecelea.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Muuna gu Iliitleemu haa khabiisoꞌoo da ⁄ambeenimoo eteediidinay tuba, “Khoca! Heedi gu akhasa gimbaki kaayiye tuba, ‘Khoca!’ Heedi gu kooma wakhaa, gu slaꞌa maꞌay, yaa khaye ma kitahhi maꞌay gu slafimaa hari ihiĩꞌi.”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Ana, Yohaana, ha ilii⁄oo⁄a kila heedi gu akhasa gimba gu tletiru gu kitaabuki ambee, bere heedi hiiroogisi gimba waku daqa hinkii, Iliitleemu sugu hiiroogisi sagadadahhu daa handikimi kitaabukii.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Kara, bere heedi waku hiideehhi gimba leẽ see, daqa gimba gu tletiru gu waara kitaabukii, Iliitleemu gu afabaci daqa dosi, khaimokaꞌaa gu slafimaago, haa yaamu hhakaꞌaa daa tlintiꞌisigo, gimba gosi daa handikimi kitaabukii.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ina gu ilatlatlaatlawa gimbaki kakaakana tuba, “Gu lou, haa khoca ciraai!” Ti teesaaqay. Khawa Looimoo gu Goõ Yeesu!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Hhoinay gu didiru gu Looimoo gu Goõ Yeesu, ibiidiye sliimaa haa unkuray goõ. Guti lou.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.