Apocalipse 20

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da hheꞌesi, hagi arimi malayika leẽ yaa hii⁄eeti rawaa gu rawgo. Ina yaani ooyi daba gosii fungoo gu bondakira gu khonsleebaa haa nyololoo da ⁄atlari daba gosii.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Teꞌesii, malayikakee gi ooyi irimukira, deesukira gu segu, hikee na Biriisimoo baku Sataanimoo, gugi khiidimi hari nyololoo haa gugii slakhi bondakiray gu khonsleebaage.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Malayikakee gi khiidimi afamaraa gu bondakee haa gugi tliitliqisi. Irimukee ma may slawaaraa mucu gurii coriduu hida gu hhapapu. Sataanimoo duguti khiidina koraraa elefu leẽ. Qatlaykee gimaa ilii faakiye, ina dugumaa gweedi khiidimoogo hari qoomay gu coko⁄o kilesi.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Da hheꞌesi, hagi arimi kiteeri gu tawaaloo rawge, daa ilii ibiidi ha hida hhakee saa hadisi ⁄uuru gu hukuru. Kara, gi arimi muunaiĩ gu hhakira daa afakereꞌemisi sagaiĩ, sa ilatlatlaw Yeesu haa sa kakaaru gimba gu Iliitleemu. Inay yaa hhaꞌaleesiriiba makimokira gimati sanaamuu gosi see, kara yaa ooyiriiba chapaa da makimokee pandaca⁄ay gu pandadu koinay gimati dabaiĩ koinay. Inay digaagi slafisi haa gi tawaaliniri sliimaa haa Kristu koraraa elefu leẽ.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Tuueenaa wakinay gwaa meetee digaa slafisiiba, qatlaykaꞌa naqatloo koraraa hhakee elefu leẽ gimaa ilii buꞌudiye. Hiĩ na slafimaa gu pandaa.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Gu lou, digaa ⁄aafi hida hhanki gu Iliitleemu, hhakee gu koomee daqa slafarateesii da pandaage. Sa gimba, gwaaꞌaraa da cadii kontaaba ⁄uuru daqa dooinay. Inay namaa hhapalooee da Iliitleemu haa da Kristu. Kara maa tawaalinay sliimaa haa ina qatlay gu koraraa hhakee elefu leẽ.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Qatlay koraraa hhakee gu elefu leẽ gimaa ilii buꞌudiyee, Sataanimoo dugumaa gweedi khiidimoo gosaa.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Ina yaay ca⁄i khoorooge, gi hiicoridi hida gu hhapapu bareemoo goõ gu khooroo. Hhapapu hhakee digoóti eteedina na Googu haa Magoogu. Ina ma hiikurunkuri hida daqa lenge sa gau, faadoo dooina ti seehhinay gu tlawa da didiri pahha.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Inay gi khokhociniri daqeemoo goõ gu khooroo haa gi niini⁄idiri kambii gu hida gu Iliitleemu haa yaamu kosi gi slaiye. Teꞌesii, Iliitleemu yaagii ⁄eetisi aslaa rawaa gu rawgo haa gigi hhamisi inay goõ.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Da hheꞌesi, Biriisimokee gwaa hiicoridu inay, dugugii lihhi tlawa da didirige da aslaa da dihhi doóba hhamaraa, daqa daa ilii lihhi makimokira haa tletimiisaykira gu afaꞌafuuma. Inay digiti labaꞌasi teꞌesii tleemaa haa amasi koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Da hheꞌesi, hagi arimi kitiĩ gu didiru gu tawaaloo gu ⁄abaaku haa hikee goó ibiida rawaa kosii. Khooroo haa raw yaatii hhancooiri pandaa dosaa, digaa arimiiba karaai.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Kara, hagi arimi tuueenaa gu hida gu deni haa gu digidakwi hiĩ qadimidiri pandaa da kitiĩ gu tawaalooge. Teꞌesii kitaababaa dagagii tlaaꞌasi daa ilii handikimi yondu gu hida goõ. Da hheꞌesi, kitaabuu waku dugugii tlaaꞌasi, hikee ti kitaabuu gu slafimaa. Tuueenaa hhakee digigi hukumi, hari yondu gooina daa handikimi kitaababateesii, idoo giyaa ilii yondiidiri gooay.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Tlawoo gu deni yaagii ca⁄asiri tuueenaa gwaa waaree waꞌay koinay. Gwaaꞌaraa haa khonsleebaa yaagii ca⁄asiri tuueenaa gwaa waaree waꞌay koinay, gonkoinaa digigi hukumi hari yondu gooina giyaa yondiidiri.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Da hheꞌesi, gwaaꞌaraa haa khonsleebaa digigii lihhi waꞌay gu tlawa da aslaage. Tlawati da aslaa na gwaaꞌaraa da cada.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Bere heedi uma gosi dugwaa handikimiiba kitaabuu gu slafimaage, ina dugwaatii slakhi waꞌay gu tlawateesii da aslaage.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.