Apocalipse 20

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da hheꞌesi, hagi arimi malayika leẽ yaa hii⁄eeti rawaa gu rawgo. Ina yaani ooyi daba gosii fungoo gu bondakira gu khonsleebaa haa nyololoo da ⁄atlari daba gosii.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Teꞌesii, malayikakee gi ooyi irimukira, deesukira gu segu, hikee na Biriisimoo baku Sataanimoo, gugi khiidimi hari nyololoo haa gugii slakhi bondakiray gu khonsleebaage.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Malayikakee gi khiidimi afamaraa gu bondakee haa gugi tliitliqisi. Irimukee ma may slawaaraa mucu gurii coriduu hida gu hhapapu. Sataanimoo duguti khiidina koraraa elefu leẽ. Qatlaykee gimaa ilii faakiye, ina dugumaa gweedi khiidimoogo hari qoomay gu coko⁄o kilesi.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Da hheꞌesi, hagi arimi kiteeri gu tawaaloo rawge, daa ilii ibiidi ha hida hhakee saa hadisi ⁄uuru gu hukuru. Kara, gi arimi muunaiĩ gu hhakira daa afakereꞌemisi sagaiĩ, sa ilatlatlaw Yeesu haa sa kakaaru gimba gu Iliitleemu. Inay yaa hhaꞌaleesiriiba makimokira gimati sanaamuu gosi see, kara yaa ooyiriiba chapaa da makimokee pandaca⁄ay gu pandadu koinay gimati dabaiĩ koinay. Inay digaagi slafisi haa gi tawaaliniri sliimaa haa Kristu koraraa elefu leẽ.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Tuueenaa wakinay gwaa meetee digaa slafisiiba, qatlaykaꞌa naqatloo koraraa hhakee elefu leẽ gimaa ilii buꞌudiye. Hiĩ na slafimaa gu pandaa.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Gu lou, digaa ⁄aafi hida hhanki gu Iliitleemu, hhakee gu koomee daqa slafarateesii da pandaage. Sa gimba, gwaaꞌaraa da cadii kontaaba ⁄uuru daqa dooinay. Inay namaa hhapalooee da Iliitleemu haa da Kristu. Kara maa tawaalinay sliimaa haa ina qatlay gu koraraa hhakee elefu leẽ.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Qatlay koraraa hhakee gu elefu leẽ gimaa ilii buꞌudiyee, Sataanimoo dugumaa gweedi khiidimoo gosaa.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ina yaay ca⁄i khoorooge, gi hiicoridi hida gu hhapapu bareemoo goõ gu khooroo. Hhapapu hhakee digoóti eteedina na Googu haa Magoogu. Ina ma hiikurunkuri hida daqa lenge sa gau, faadoo dooina ti seehhinay gu tlawa da didiri pahha.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Inay gi khokhociniri daqeemoo goõ gu khooroo haa gi niini⁄idiri kambii gu hida gu Iliitleemu haa yaamu kosi gi slaiye. Teꞌesii, Iliitleemu yaagii ⁄eetisi aslaa rawaa gu rawgo haa gigi hhamisi inay goõ.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Da hheꞌesi, Biriisimokee gwaa hiicoridu inay, dugugii lihhi tlawa da didirige da aslaa da dihhi doóba hhamaraa, daqa daa ilii lihhi makimokira haa tletimiisaykira gu afaꞌafuuma. Inay digiti labaꞌasi teꞌesii tleemaa haa amasi koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Da hheꞌesi, hagi arimi kitiĩ gu didiru gu tawaaloo gu ⁄abaaku haa hikee goó ibiida rawaa kosii. Khooroo haa raw yaatii hhancooiri pandaa dosaa, digaa arimiiba karaai.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Kara, hagi arimi tuueenaa gu hida gu deni haa gu digidakwi hiĩ qadimidiri pandaa da kitiĩ gu tawaalooge. Teꞌesii kitaababaa dagagii tlaaꞌasi daa ilii handikimi yondu gu hida goõ. Da hheꞌesi, kitaabuu waku dugugii tlaaꞌasi, hikee ti kitaabuu gu slafimaa. Tuueenaa hhakee digigi hukumi, hari yondu gooina daa handikimi kitaababateesii, idoo giyaa ilii yondiidiri gooay.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Tlawoo gu deni yaagii ca⁄asiri tuueenaa gwaa waaree waꞌay koinay. Gwaaꞌaraa haa khonsleebaa yaagii ca⁄asiri tuueenaa gwaa waaree waꞌay koinay, gonkoinaa digigi hukumi hari yondu gooina giyaa yondiidiri.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Da hheꞌesi, gwaaꞌaraa haa khonsleebaa digigii lihhi waꞌay gu tlawa da aslaage. Tlawati da aslaa na gwaaꞌaraa da cada.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Bere heedi uma gosi dugwaa handikimiiba kitaabuu gu slafimaage, ina dugwaatii slakhi waꞌay gu tlawateesii da aslaage.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.